Sentence examples of "основ" in Russian

<>
Такие последствия не поддаются объяснению с точки зрения основ экономики. Les fondamentaux économiques ne peuvent en rien expliquer cette évolution.
Однако процесс развития международных основ регулирования отстал от глобализации финансовых рынков. Depuis la crise de 1997-99, l'importance du renforcement des mécanismes de régulation des économies de marché émergeantes s'est accentuée, mais le mécanisme de régulation internationale s'est surtout affaibli.
Другой причиной, по которой устойчивость роста Китая может сохраниться, является стабильность фундаментальных основ экономики страны. Les fondamentaux de l'économie chinoise sont bons, ce qui laisse à penser que la croissance chinoise ne va pas fléchir.
Он приводил доводы в защиту основ американской экономики в момент финансового обвала на Уолл Стрит. Alors que Wall Street était en train de s'effondrer, il maintenait que les fondamentaux de l'économie américaine étaient encore solides.
Эти меры внесли свой вклад в улучшение экономических основ, которые помогли уменьшить воздействие глобального финансового кризиса. Ces mesures ont contribué à de meilleurs fondamentaux économiques qui ont permis de limiter l'impact de la crise financière globale.
Подобным образом, страны-производители выступают против отказа от одной из немногих основ власти, которые у них есть. Dans le même ordre d'idée, les pays producteurs ne veulent pas renoncer à l'un des seuls instruments de pouvoir dont ils disposent.
Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства? L'Europe est-elle sérieuse en proclamant qu'une notion commune des droits humains doit servir de fondation à notre partenariat méditerranéen ?
Эти фанатики не являются фундаменталистами в любом здравом смысле этого термина, поскольку индуизм - это религия без основ: Ces fanatiques ne peuvent en aucun cas être des fondamentalistes au sens propre puisque la religion hindoue est dépourvue de fondamentaux :
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ. Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles.
Единственным исключением является Япония, где отсутствие политического руководства и ограниченные знания основ экономики министрами правительства подрывают среднесрочные перспективы роста. La seule exception est le Japon, où le manque de pouvoir politique et le manque de connaissances en économie des ministres du gouvernement sapent les perspectives de croissance.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак. Dans la mesure où ces nouveaux prêts reposent sur le renforcement des fondamentaux économiques de l'Afrique, la récente série d'émissions d'obligations souveraines constitue un signe de bienvenue.
Однако, только с объединением Рональдом Рейганом двух традиционно враждующих между собой консервативных фракций был обеспечен триумф политических основ неоконсерваторов. Il a pourtant fallu attendre que Ronald Reagan forge une alliance entre les deux factions traditionnellement opposées du conservatisme pour consolider les fondations politiques du néoconservatisme triomphant.
В процессе улучшения, проб и ошибок, многократного тестирования, я пытался сократить эту довольно сложную концепцию города хартии до самых основ. Grâce à un processus de raffinement, d'essais et d'erreurs, beaucoup de tests utilisateurs, j'ai essayé de ramener cette notion complexe de ville sous contrat à l'essentiel.
И при этом я вижу это как нечто основное для выживания в долгосрочной перспективе, как средство постижения основ общественного здоровья. Et pourtant je le vois comme quelque chose qui est juste aussi essentiel pour notre survie -à long terme - que d'apprendre quelques éléments essentiels au sujet de la santé publique.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы. En conséquence, des questions légitimes se posent aujourd'hui concernant le fonctionnement sous-jacent de l'économie des Etats-Unis, et donc son évolution dans les mois et années à venir.
Несмотря на то, что многие считают, что фондовые биржи реагируют только на новости, касающиеся основ экономики, в действительности это не так. Mais à moins de penser que les marchés boursiers ne réagissent qu'en réponse aux informations concernant les fondamentaux économiques, il n'y a là vraiment aucune raison d'être surpris.
Но если 300 миллионов людей в США начали бы это делать, нам пришлось бы перестроить всю систему разведки с самых её основ. Mais si 300 millions de personnes aux États-Unis commençaient à faire ça, il nous faudrait repenser tout le système des renseignements de bas en haut.
Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов. Et quand elles s'arrêtent, la rapidité avec laquelle le retournement s'effectue prend tout le monde par surprise, même les économistes qui ont toujours un oeil sur les fondamentaux.
Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми. Certaines révélations de WikiLeaks qualifiées de sensibles sont parfaitement défendables en terme de liberté classique de l'information car elles mettent en lumière des abus qui seraient autrement restés dans l'ombre.
В тот день не было новостей, касающихся основ экономики, или ясных предпосылок упадка, а только сенсационные заявления - "дом Джека грозит обвалиться" и "биржевые игроки получили удар". Aucun article ce jour-là n'aborda le sujet des fondamentaux économiques ou ne donna une indication claire de la cause du déclin, se reposant plutôt sur une prose à sensation - "la maison de paille ébranlée par la brise" et "les traders dans leurs petits souliers."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.