Sentence examples of "осознаёт" in Russian
Translations:
all219
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
other translations34
ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема.
L'UE commence à réaliser qu'elle doit faire face à un problème social majeur.
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа.
Le Hamas est bien conscient du choc produit par sa victoire.
Весь мир осознает риск, которому его может подвергнуть ядерный Иран:
Nous avons tous conscience des risques liés à un Iran nucléaire :
Но мир не должен ждать, когда Америка осознает его нужды.
Mais le monde ne doit pas attendre que l'Amérique revienne à la raison.
Она осознает опасности смерности и почему ей следует избежать смертности.
Et elle reconnaît les dangers de la mortalité et pourquoi elle devrait s'éloigner de la mortalité.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны.
Le gouvernement chinois semble enfin prendre en considération les défis urgents que présente le vieillissement de la population.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
Il semblerait que Mme Merkel soit plus consciente de cette situation que ne le fut M. Schröder.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике.
Il semble également conscient de la puissance grandissante des réseaux sociaux au sein du monde politique.
Однако Америка с трудом осознает новые реалии, создавшиеся после окончания холодной войны.
Mais aujourd'hui l'Amérique a de la difficulté à appréhender la situation.
Похоже, мало кто осознаёт значение вклада крупнейших развивающихся экономик в успешность текущего мирового торгового режима.
Peu d'observateurs semblent réaliser la contribution fondamentale des économies émergentes au succès du régime commercial mondial actuel.
Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса.
Confrontée à la menace de représailles économiques, l'élite politique de l'Iran prend davantage conscience des conséquences de son attitude provocatrice.
Мальчик осознает, что плохо публиковать неприличные фотографии обнаженных людей, преступлений или писать оскорбительные или яростные комментарии.
Le jeune garçon reconnait qu'il est mal de publier des photos obscènes, de personnes dénudées, de crimes ou d'écrire des commentaires humiliants ou violents.
Лидер палестинцев, Абу Мазен, осознает это, но весь вопрос в том, сможет ли он это сделать.
Le dirigeant palestinien, Abu Mazen, le reconnaît, mais la question est de savoir s'il en est capable.
Саммит Совета Европы, который состоится в 16-17 июня, должен ясно продемонстрировать, что он четко осознает эту необходимость.
Le sommet du Conseil européen qui se tiendra les 16 et 17 juin devra montrer clairement qu'il reconnaît ce besoin.
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
40 ans plus tard, ce groupe, plus que tout autre connaît le pouvoir destructeur de notre espèce sur l'environnement.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Aujourd'hui, le monde en est au point où il réalise les dangers du terrorisme, mais sans trouver de solution pour en venir à bout.
Общественность также полностью осознает, что раздробленной в идеологическом отношении ДПЯ не хватает прагматической, последовательной внешней политики и политики безопасности.
L'opinion publique est aussi consciente que ce parti à l'idéologie fragmentée n'a pas de politique étrangère et de sécurité pragmatique et cohérente.
Большая часть населения Гонконга сейчас осознает, что находящаяся в застое экономика их страны не является просто следствием плохой политики.
La plupart des citoyens de Hong Kong reconnaissent désormais que leur économie stagnante ne peut pas s'expliquer simplement par une mauvaise politique.
Принимая во внимание уязвимость такого большого количества стран еврозоны, может показаться, что Меркель не полностью осознает мгновенные последствия своего плана.
Compte tenu de la vulnérabilité de tant de pays de la zone euro, il semble que Mme Merkel ne saisisse pas les implications immédiates de son programme.
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата.
Après des années de débat aux États-Unis et d'opposition au gouvernement Bush et ses actions, l'Amérique se réveille finalement et découvre la réalité des changements climatiques mondiaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert