Exemples d'utilisation de "оставить" en russe
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями:
Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели.
Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
И вопрос, с которым я хочу вас оставить, звучит так:
Et la question avec laquelle je vous abandonne est:
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями.
Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов.
Il serait à mon avis préférable de maintenir le rôle systémique général de la Fed, ce qui éviterait de soulever de nouvelles questions de responsabilité.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
Il faut abandonner l'idée qu'il existe un mouvement islamiste monolithique.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté.
Но в других случаях, может быть "18 удалить, 2 оставить" и мы оставим, потому что, если эти двое вдруг говорят:
Mais dans d'autres cas, cela pourrait être 18 suppressions et 2 maintiens mais nous le garderions quand même, parce que si ces deux derniers maintiens disent :
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком.
Mais ça ne veut pas dire que nous devions abandonner l'espoir dans la lutte contre le cancer.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно.
.Puis je me noie, dans le désespoir, de devoir la quitter, ceci, toutes choses, le tout:
Сербии на руку такая задержка, так как она надеется на то, что это вызовет агрессию косовцев, а следовательно, усилит противодействие Европы установлению независимости и поддержит намерение Сербии оставить все как есть.
La Serbie est favorable à ce retard, dans l'espoir qu'il stimulera la violence de Kosovars frustrés, exacerbant ainsi l'opposition de l'Europe à l'indépendance et le soutien au dévouement de la Serbie pour maintenir le statu quo, ou, en dernier recourt, diviser le Kosovo.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности.
Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité