Sentence examples of "оставшимся" in Russian

<>
Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше". Elle, ainsi que le reste des survivants de la Quatrième armée, durent lutter pendant un quart de siècle pour être reconnus comme des participants à la Longue Marche.
Его голоса нужны обоим оставшимся кандидатам, и, вероятнее всего, они распределятся поровну между левыми и правыми, поскольку он не может открыто поддержать ни одного из кандидатов. Les deux candidats qui restent en lice ont besoin de ses voix, et il est probable qu'elles se répartiront à égalité entre la droite et la gauche, car il ne peut s'engager totalement en faveur d'un candidat contre l'autre.
Обычно они надолго не оставались. Ordinairement, ils ne restaient pas longtemps.
И все же вопросы остаются. Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse.
Оставшиеся 90% зависят от образа жизни. Les 90% restant sont déterminés par notre mode de vie.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции. Mais la sécurité ne doit pas reposer en priorité sur la coalition.
Мы не можем здесь оставаться. Nous ne pouvons pas rester là.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
А оставшиеся 5 миллиардов, как стирают они? Et les cinq milliards restants, comment lavent ils ?
Сколько действий можно выполнить, с данным предметом в результате, которых он оставался бы кубом? Combien d'opérations puis-je faire sur cet objet avant de le reposer pour qu'il ressemble toujours à un cube.
Ты должен оставаться в форме. Tu dois rester en forme.
Ось колеса остаётся на одном уровне, L'axe d'une roue demeure à un niveau constant.
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет? Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place?
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз. Le projet européen, aussi idéaliste soit-il, repose depuis le début sur une structure pyramidale.
У меня нет причин оставаться. Je n'ai aucune raison de rester.
Это остается чертой американского демократического характера. Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру: Berlusconi lui-même semble otage de son seul partenaire restant :
Победу ей принесла волна недовольства и имя, которое остаётся волшебным для сельского и бедного населения Индии. Sa victoire repose sur la déception des électeurs à l'égard du BJP et sur son nom qui résonne encore de manière magique aux oreilles des pauvres de l'Inde, dans les campagnes comme dans les villes.
Вы должны оставаться в форме. Vous devez rester en forme.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Mais l'impact global de l'APD demeure incertain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.