Sentence examples of "оставшихся" in Russian with translation "rester"

<>
Только 5% из оставшихся 60 000 предстали перед судом и были приговорены. Et sur les 60.000 qui restent, seulement 5 pour cent ont été jugées et condamnées.
Вид, у которого человек собирает семена на грузовике, насчитывает около 30 оставшихся деревьев. Celle où le bonhomme récolte des graines là sur le camion, il n'en reste environ que 30 arbres survivants.
А сейчас я хотел бы показать вам, в пару оставшихся минут, фильм, снятый студентом из Гватемалы. Ce que j'aimerais vous montrer maintenant, dans les quelques minutes qui me restent, c'est un film réalisé par un étudiant du Guatemala.
Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу. Parmi les 120 millions restant, seuls 20 millions atteindront la dixième année d'école, le reste abandonnera en cours de route.
Графики показывают ожидаемую продолжительность оставшихся лет жизни, причём здоровой жизни, измеряемую для разных возрастных групп на момент появления методов лечения старости. Donc, ces trajectoires ici sont, essentiellement, la longueur de vie qu'on s'attendrait à voir pour les gens en ce qui concerne l'espérance de vie qui leur reste, calculée selon leur état de santé, pour des âges donnés, au moment où ces thérapies arrivent.
В водных артериях парка проживает одна десятая из тысячи оставшихся в мире гигантских настоящих выдр, а также черные и пятнистые кайманы, розовые речные дельфины и капибары. Les voies d'eau du parc abritent un dixième des 1 000 loutres de rivière géantes restant au monde, ainsi que le caïman noir et maillé, le dauphin d'eau douce rose et le cabiai.
Но для обеих сторон, также как и для внешних сил, события 1948 г. и последующие события - оккупация с 1967 г. оставшихся земель исторической Палестины - представляют собой трагическую неудачу. Mais pour les deux cotés, de même que pour les autres puissances qui ont joué un rôle dans les événements, ce qui s'est passé en 1948 et ce qui a suivi - l'occupation de ce qui reste de la Palestine historique depuis 1967 - constitue un échec tragique.
Обычно они надолго не оставались. Ordinairement, ils ne restaient pas longtemps.
Мы не можем здесь оставаться. Nous ne pouvons pas rester là.
Ты должен оставаться в форме. Tu dois rester en forme.
У меня нет причин оставаться. Je n'ai aucune raison de rester.
Вы должны оставаться в форме. Vous devez rester en forme.
но раскрою оставшуюся часть картины. Mais je vais révéler le reste de la scène.
Культура Японии остается направленной вовнутрь. La culture japonaise reste repliée sur elle-même.
Но пока еще остается надежда. Pourtant, il reste un espoir.
Но такой исход остается сомнительным. Mais un tel résultat reste incertain.
Этот урок остается в силе. Cette leçon reste valable.
Это остается хорошей идеей сегодня. Cela reste une bonne idée aujourd'hui.
Глобальный экономический рост остается медленным; La croissance mondiale reste lente ;
Это остаётся правдой и поныне. Cette situation reste vraie à l'heure actuelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.