Sentence examples of "остался" in Russian

<>
Второй раунд остался за экстремистами. La deuxième manche a donc été remportée par les extrémistes.
Мой вопрос остался без ответа. Il n'y a pas eu de réponse à ma question.
Лиссабонский договор остался бы неизменным. Le traité de Lisbonne serait donc inchangé.
Госпиталь рядом остался практически невредимым. L'hôpital général juste à côté s'en est tiré quasiment sans dégâts.
Его образ жизни, однако, остался скромным, Toutefois son style de vie est modeste.
Конечно, кризис еще не остался позади. Bien sûr, la crise n'a pas été surmontée.
Итак, у нас остался только бак с водой. Donc nous avons notre réservoir.
Спор остался неразрешенным и повлек бесконечные заседания судов. Insoluble, le différend est passé de cour en cour sans jamais être réglé.
Кожа пестра, никто из нас не остался цел. Toutes les couleurs coulent, aucun de nous n'est solide.
Как только он остался один, он сразу вскрыл письмо. Dès qu'il fut seul, il ouvrit la lettre.
Израиль родился в войне и так и остался воякой. Israël est né à l'issue de la guerre et a vécu depuis par le sabre.
Но его основной подход остался в основе своей ошибочным. Mais son approche était fondamentalement erronée.
Контраст между зарегулированной демократией и нерегулируемыми банкирами не остался незамеченным. Le contraste entre une démocratie sur-réglementée et des banques non-réglementées n'est pas passé inaperçu.
Мы все стали хорошими европейцами, а национализм остался для расистов. Nous étions tous devenus de bons Européens, et le nationalisme était pour les racistes.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Mais il persista et dirigea l'opposition pendant six ans.
Вот электрический пресс для галстуков, который так и остался в истории. Rires C'est la presse électrique à cravate, qui n'a jamais vraiment marché.
К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта. On ne connaît malheureusement ni l'auteur ni les détails de ce projet.
С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. D'un autre côté, si le connectome est toujours intact, on ne peut pas ridiculiser les affirmations des partisans de la cryonie si facilement.
Итак, мы сделали один проект, и у меня остался на память один "артефакт" Et donc nous avons fait ce projet, et voici une des productions de ce projet.
Бастионом профсоюзов остался только государственный сектор, в котором число членов профсоюза составляет 35%. Du high-tech Google au grand détaillant Wal-Mart, les sociétés américaines ont trouvé des moyens d'éviter les syndicats.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.