Sentence examples of "останутся" in Russian with translation "rester"

<>
Эти бессмысленные убийства не останутся безнаказанными. Ces massacres insensés ne resteront pas impunis.
Или украинцы навсегда останутся пугливыми рабами? Allons-nous rester pour toujours des esclaves craintifs ?
Если они будут стараться и останутся в школе. "Vous savez, si elles travaillent dur et restent à l'école.
Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги. Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными. Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues.
Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации. Sans un meilleur réseau d'infrastructures, la majorité des Indiens restera exclue de la mondialisation.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser.
Останутся ли они преданными Киму, который младше их на 40-50 лет? Resteront-ils fidèles à Kim, qui est 40 à 50 ans plus jeune qu'eux ?
Я подозреваю, что они останутся в стороне во время избирательной кампании в США. Je pense qu'ils resteront sur la touche tout au long de la campagne électorale américaine.
Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе Les règles relatives à l'utilisation d'appareils électroniques à bord restent pour l'instant en vigueur en Australie
Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить. J'ai évalué combien de temps ils allaient rester et combien ça coûterait pour les nourrir.
Прежде всего, возможности для демонтажа и уничтожения ядерных боеголовок ограничены и, скорее всего, останутся таковыми. Pour commencer, la capacité de démantèlement et de destruction des têtes nucléaires est limitée, et devrait le rester.
Она заплатит еще больше, если лица, определяющие политику, останутся пассивными в отношении разрушительной валютной политики Китая. Ce prix sera encore plus élevé si les dirigeants politiques restent passifs face à la politique monétaire destructrice de la Chine.
Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными. Ceux qui tenteront de changer la façon dont la Chine est gouvernée seront durement traités et leurs noms et destin resteront anonymes.
Так что же, в случае победы Керри отношения между Европой и Америкой по-прежнему останутся отравленными? Alors, les relations transatlantiques resteront-elles aussi empoisonnées qu'elles le sont maintenant si M. Kerry gagne ?
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения. Les États-Unis resteront un élément puissant dans le système mondial, mais la tâche du nouveau président sera de reconnaître les forces durables et d'accepter de nouvelles limites.
Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест. Beaucoup resteront dans leur campagne, car le ralentissement économique mondial qui frappe durement la Chine coûtera leur emploi à nombre d'entre eux.
Давайте сначала уменьшим число животных, которых мы съедаем, а потом уже будем беспокоиться о тех, что останутся. Réduisons d'abord le nombre d'animaux que nous tuons pour nous nourrir, et ensuite on se souciera d'être gentil envers ceux qui restent.
Национальные банки останутся под контролем национальных органов финансового контроля, и защита потребителей также останется под национальным контролем. Les banques nationales continueraient d'être supervisées par les autorités de contrôle nationales, et la protection des consommateurs resterait aussi soumise à une supervision à l'échelle du pays.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. Si les pays les plus pauvres restent pauvres, leur taux d'accroissement démographique risque de chuter bien plus lentement que le prédisent les Nations Unies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.