Sentence examples of "остатков" in Russian

<>
А внутри этих остатков суперновой звезды будет маленькая чёрная дыра, масса которой будет примерно в три раза больше массы Солнца. A l'intérieur des restes de la supernova, on va trouver un petit trou noir dont la masse sera d'environ 3 fois celle du Soleil.
В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами. Alors que les fruits et légumes non biologiques avaient plus de résidus de pesticides, les niveaux dans plus de 99% des cas ne dépassaient pas les seuils de sécurité établis par les organismes de réglementation.
Мы используем грибы для создания материалов совершенно нового класса, у которых есть все свойства пластика, но сделаны они из растительных остатков и могут быть компостированны по окончанию срока службы. Nous nous servons des champignons pour créer une catégorie de matériaux complètement nouvelle, qui se comporte comme du plastique quand on l'utilise, mais qui est à base de déchets végétaux et est complètement biodégradable à la fin de sa vie.
И чтобы начать отвечать на эти вопросы, моя исследовательская группа, которая уже 25 лет работает над методами выделения ДНК из остатков неандертальцев и вымерших животных, которым уже десятки тысяч лет. Et pour commencer à répondre à ces questions, mon groupe de recherche - depuis 25 ans maintenant - travaille sur des méthodes d'extraction de l'ADN des restes des Neandertal et des animaux disparus qui datent de dizaines de milliers d'années.
В одном исследовании подсчитано, что 26% выбросов сажи происходит от плит для нагревания и приготовления пищи, при этом более 40% от сгорания дров, ориентировочно 20% от сгорания угля, 19% от сгорания пожнивных остатков и 10% от навоза. Selon une étude, 26% des émissions de carbone noir proviennent de poêles utilisés pour le chauffage et la cuisine, dont plus de 40% sont issues de la combustion du bois, environ 20% du charbon, 19% des résidus de récolte et 10% du fumier.
Израиль потерял остатки своей мудрости? Israël a-t-il perdu le peu de raison qui lui reste?
Они извлекают металлы и оставляют то, что называется измельченный остаток - это их отходы - очень сложная смесь материалов, но в основном пластик. Ils récupèrent les métaux et laissent de côté les résidus - ce sont leurs déchets - un mélange très complexe de matériaux, mais principalement du plastique.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
"На возвышенностях Шумперка лежат остатки снега. "Sur les hauteurs du district de Šumperk se trouvent des restes de neige.
Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве? Voulez-vous passer seul le reste de votre vie ?
Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве? Veux-tu passer seul le reste de ta vie ?
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии. Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste.
У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта; Je n'avais pas le reste de ma vie pour mener à terme ce projet ;
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Les restes des squelettes de cette période démontrent qu'elles passaient leurs journées et leurs nuits à moudre le grain.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats.
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится. Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera.
Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега. Il reste encore sur certains de leurs tronçons des restes de neige gelée et par endroits tassée par le trafic.
И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания. Ils allaient passer les reste de leur vie, en général, dans ce poumon d'acier, qui respire pour eux.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности. A cet instant-là, j'ai décidé que j'allais passer le reste de ma vie à faire tout ce que je pourrais pour améliorer leurs possibilités.
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ? La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.