Sentence examples of "осуществить" in Russian with translation "mettre en œuvre"
Translations:
all305
mettre en œuvre68
réaliser39
exercer20
pratiquer12
accomplir11
mettre en application7
effectuer6
se mettre en application5
animer3
promouvoir1
other translations133
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики.
Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки.
Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение.
Une entreprise virtuelle est un petit groupe qui s'assemble tout seul en organisation juste assez grande pour mettre en oeuvre une intention collective.
Нейтрализация этой тенденции потребует увеличения иммиграции и вовлечения большего количества женщин в качестве трудовых ресурсов - что будет нелегко осуществить.
Pour contrer cette tendance lourde, il faudrait augmenter l'immigration et augmenter la participation des femmes au marché du travail - deux choses qui sont difficiles à mettre en oeuvre.
Президент Гондураса попросил меня, сказав, что необходимо осуществить этот проект, что это важно, что это может быть путем развития для нашей страны.
J'ai donc été demandé par le président du Honduras qui a dit que nous devons mettre en oeuvre ce projet, ce qui est important, cela pourrait être la voie à suivre pour notre pays.
С тех пор администрации и Миттерана, и Ширака притупляли свою политическую идеологию для того, чтобы осуществить трудный процесс приспособления к Европе и глобализации.
Depuis cette période, les administrations Mitterand et Chirac ont émoussé leur côté idéologique afin de mettre en oeuvre le processus difficile d'adaptation à l'Europe et à la mondialisation.
У Саркози есть менее шести месяцев на то, чтобы осуществить ключевые реформы, необходимые Франции, если она желает сравняться с европейскими лидерами экономического роста.
Sarkozy a moins de six mois pour mettre en oeuvre les réformes clés indispensables si la France veut rattraper les locomotives de l'Europe en matière de croissance.
Это было бы намного легче осуществить при наличии конституции, но существуют меры, которые могут и должны быть приняты сейчас, чтобы сделать это возможным.
Cela serait bien plus facile si la constitution était mise en oeuvre, mais il existe aussi certaines mesures que l'on peut et doit adopter dès maintenant pour que cela soit possible.
Запад, погруженный в эйфорию победы над коммунизмом и, казалось, неудержимого экономического роста, не смог осуществить необходимые структурные реформы (Германия и Швеция были редким исключением).
L'Occident, euphorisé par sa victoire sur le communisme et son apparente imparable croissance économique, n'a pas su mettre en oeuvre les réformes structurelles nécessaires (l'Allemagne et la Suède étant les rares exceptions).
Даже если ДПЯ не сможет в ближайшее время осуществить большую часть своих реформ, тот факт, что японские избиратели проголосовали за перемены, подбодрит демократию страны.
Même si le PDJ ne parvient pas à mettre en oeuvre la plupart de ses réformes à court terme, le fait que les électeurs japonais aient opté pour le changement revigorera la démocratie du pays.
Жоспин и Ширак ничего не сделали для того, чтобы осуществить крупную программу либерализации (включая энергетику, финансовые и транспортные услуги), принятую странами - членами ЕЭС два года назад в Лиссабоне.
Jospin et Chirac n'ont rien fait pour mettre en oeuvre le grand programme de libéralisation (visant le secteur de l'énergie, les services financiers et les transports) sur lequel les membres de l'UE s'étaient mis d'accord il y a deux ans à Lisbonne.
Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план.
Mais ils notent également que les chefs limogés étaient proches d'Ahmadinejad et qu'au cours des dernières deux années, ceux-ci avaient grandement contribué à mettre en oeuvre le programme politique du président.
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС.
La présidence allemande s'efforcera de mettre en oeuvre les résolutions du traité constitutionnel, et la Déclaration de Berlin du 25 mars 2007 - qui marquera le cinquantième anniversaire du Traité de Rome - proposera une certaine idée de l'avenir de l'UE.
Нам нужно систиматически осуществлять ранний доступ к юридической помощи.
Nous devons systématiquement mettre en oeuvre l'accès rapide à un avocat.
Фундамент для данных мер уже подготовлен, но их осуществление часто необдуманно.
L'architecture de base de ces mesures est aujourd'hui en place, mais leur mise en oeuvre a souvent été hasardeuse.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства.
La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено?
Quelle est la logique de cette proposition et comment peut-on la mettre en oeuvre ?
Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН.
Cela permettra d'éviter des frayeurs comme celles de 2004 sur la mise en oeuvre du précédent plan des Nations Unies.
К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив.
Malheureusement, les fonds nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives n'ont pas coulé aussi abondamment que les discours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert