Sentence examples of "осуществляет" in Russian

<>
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Le public a sans doute envie de savoir si ceux qui mettent en oeuvre de telles politiques paient eux-mêmes pour des services sexuels.
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями. Que le président de Goldman Sachs lui-même ait estimé avoir réalisé l'" ouvre de Dieu "tandis que son entreprise vendait des produits à court terme qu'elle avait créé, ou répandait des rumeurs diffamatoires sur des pays pour lesquels elle agissait en tant que" consultant "suggère qu'il évoluait dans un univers parallèle, avec d'autres mours et d'autres valeurs.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии. Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет. Quand son objectif est de soutenir le développement ou de défendre les droits humains, elle est appréciable - quel que soit le régime qui la pratique.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени. Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites.
Во Франции мы имеем орган безопасности, который осуществляет бескомпромиссный и прозрачный контроль существующих энергетических центров, таких как Фламанвиль. Nous avons en France une Autorité de sûreté qui exerce un contrôle intransigeant et transparent sur les centrales existantes comme sur le chantier de Flamanville.
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право. Aussi, même si le Japon exerce son autorité administrative, des navires et des aéroplanes chinois pénètrent fréquemment les eaux japonaises pour affirmer les revendications de la Chine.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Ядерный синтез очень трудно осуществить. La fusion est très difficile à réaliser.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений. La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions.
Но на практике это трудно осуществить. Mais en pratique, elle est difficile à appliquer.
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить. C'est un souhait important, mais je pense que nous pouvons l'accomplir.
При таком ясном видении будущего, проблемой будет осуществление намеченных планов. Avec une vision aussi claire de l'avenir, le défi résidera dans la mise en application.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома. Les clients peuvent, pour la première fois, effectuer tous leurs paiements en euros avec la même sécurité, efficacité et commodité que dans leur propre pays.
Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение "Солидарность" в Польше, и народные массы, осуществившие "бархатную революцию" в Праге в 1989 году? Ne sont-ils pas animés du même esprit que celui du syndicat polonais Solidarnösc et des masses pacifiques qui amorcèrent la Révolution de velours à Prague en 1989 ?
Администрации Буша все еще предстоит много сделать для осуществления своих целей, но первые признаки предполагают переход от небрежности первого срока. L'Administration Bush a encore beaucoup à faire pour promouvoir des idées, mais des signes laissent dès à présent prévoir un changement d'avec la négligence du premier mandat.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
Именно эту реакцию мы хотим осуществить. C'est cette réaction que l'on veut réaliser.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. Le parlement européen doit exercer un contrôle démocratique effectif au niveau européen.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.