Sentence examples of "отдаленное сходство" in Russian

<>
Это самое отдалённое время, которое только бывает. C'est le plus loin que nous puissions aller.
Железа имеет сходство с сумкой, наполненной множеством протеинов шелка. Une glande à soie ressemble à une sorte de sac avec plein de protéines de soie à l'intérieur.
Нашей идеей было поместить что-то очень холодное, отдалённое и абстрактное, как вселенная, в знакомую всем форму плюшевого мишки, который является таким успокаивающим и сокровенным. Et l'idée était d'en quelque sorte contraster quelque chose de très froid, distant et abstrait comme l'univers avec la forme familière d'un ours en peluche, qui était très intime et réconfortante.
И вот здесь сходство с эпохой Золотой лихорадки заканчивается, и, с моей точки зрения, небезосновательно. Maintenant, c'est là que l'analogie avec la ruée vers l'or diverge, et je pense assez sérieusement.
Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой. Nous pouvons parler du passé, imaginer le futur, débattre sur des sujets avec les autres pour que les idées s'améliorent avec la connaissance du groupe.
Тут есть поразительное сходство, по-моему, с интернет-бумом, правда? Cela ressemble étonnamment, je pense, au développement rapide d'Internet, non ?
Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее. Car ces temps-ci, ce dont l'économie mondiale a surtout besoin, ce sont des dirigeants dotés d'une vision à long terme.
Таким образом, цвет помогает нам увидеть сходство и различие между поверхностями, с помощью отражаемого ими полного цветового спектра. Donc, la couleur nous permet de voir les similarités et les différences entre les surfaces, selon le spectre complet de la lumière qu'elles reflètent.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением. Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent.
Однако это сходство исчезает, когда начинает таять лёд. Mais cette possibilité s'efface dès que la glace fond de nouveau.
Когда французский президент Николя Саркози предложил имя Штрауса-Кана в качестве руководителя МВФ, он всего лишь хотел отправить прошлого и предположительно будущего соперника в отдаленное место, о котором люди мало заботятся. Lorsque le président Français Nicolas Sarkozy a proposé le nom de Strauss-Kahn pour le poste de directeur du FMI, il voulait caser un rival passé, et potentiellement futur, à un poste lointain et dont peu de personnes se souciaient.
С другой стороны, есть сходство с музыкой Западной Африки, потому что если музыка играет слишком тихо и вы сделаете погромче, в следующую минуту ваши уши разорвет чересчур громкий пассаж. En fait, c'est un peu comme la musique de l'Afrique de l'Ouest parce que si la musique est trop basse sur le baladeur, vous montez le volume, et l'instant d'après, vous avez les oreilles explosées par un passage plus fort.
Другие, - Австралия, Южная Корея, - имеют к Альянсу более отдаленное отношение. D'autres, comme l'Australie et la Corée du Sud, viennent d'horizons plus lointains.
Почему все эти разные, казалось бы, разные конфликты демонстрируют такое сходство? Pourquoi ces conflits différents - qui semblent différents ont les mêmes motifs ?
Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям. Bien que les positions relatives des économies de l'Allemagne et l'Espagne semblent confirmer les stéréotypes culturels, les taux d'épargne nationaux n'ont pas grand chose à voir avec les inclinations culturelles.
в этом было сходство с сообщениями о Холокосте, они тоже были зарыты внутри газеты. Cela ressemblait beaucoup aux reportages sur l'Holocauste, mais c'était enfoui à l'intérieur du journal.
Периодические вспышки нестабильности влекут за собой большие социальные издержки для тех, кто имел весьма отдаленное причастие к тому, что их вызывает. Les manifestations périodiques d'instabilité font payer un coût social élevé à ceux qui en sont le moins responsables.
Она нашла некоторое сходство на одной из фотографий, но его было мало для точного опознания. Une des photos lui rappelait cet homme, mais elle ne pouvait pas l'identifier avec certitude.
Очевидно вы видите сходство. Évidemment, vous voyez la ressemblance.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.