Sentence examples of "отделен" in Russian with translation "séparer"

<>
Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти. Que, pendant des siècles, nous avons hérité d'une vision de la nature humaine basée sur la notion qu'il y a deux parties en nous, que la raison est séparée des émotions et que la société progresse dans la mesure où la raison peut supprimer les passions.
Ну, надо отделить овец от волков. Eh bien, je veux séparer les loups des moutons.
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. Il faut séparer les faits des préjugés.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. On nous dit que le mur va séparer la Palestine d'Israël.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода. Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных. Captain Goldteeth a demandé à son "officier coupeur" de séparer les Nigérians des autres.
"Великую идею от великого продукта отделяет огромное количество искусного труда. "Une énorme partie de travail manuel sépare une idée géniale d'un produit exceptionnel.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. C'est une chose qui nous sépare clairement du règne animal.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство. Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État.
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности. Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта. On ne peut pas séparer les bâtiments de l'infrastructure des villes et de la mobilité du transit.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера. Il est impossible de séparer chez M. Havel l'écrivain du dissident ou du leader politique.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых. Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts.
или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан. ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs.
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом. La raison en est que la Terre de Feu est séparée de l'Amérique du Sud par un détroit beaucoup plus étroit.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала. Mais la décoration intérieure se résumait ŕ un seul ornement, un mur artificiel ŕ fenętres qui séparait une partie de l'entrée du restaurant.
Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано, Séparons les interprétations, comme une chose, de l'enregistrement, comment cela a été fait.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании. Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно. Dans le même temps, il n'est pas bon de séparer les membres de la zone euro des autres membres de l'Union Européenne.
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга. Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.