Sentence examples of "отдельно" in Russian

<>
Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно. L'agent de police contrôlait chaque véhicule individuellement.
Мы смогли увидеть любой отдельно взятый нерв. Nous avons été en mesure de voir chaque nerf.
Отдельно каждый из этих факторов кажется банальным. Considérées individuellement, chacune de ces suggestions peut sembler triviale.
Отдельно от этой системы, в городе имеется 52 красивейших водоёма. A coté de ce système, ils ont conçu 52 belles étendues d'eau autour de cette ville.
И отдельно большое спасибо Дэвиду Митчелу директору шотландского отделения сохранения Je voudrais aussi remercier personnellement les efforts de David Mitchell, Directeur du programme de conservation de l'agence écossaise des Monuments historiques.
Это, например, зов саймири, когда они находятся отдельно друг от друга. C'est un exemple d'appel produit par les singes écureuils quand ils sont isolés les uns des autres.
Но даже в этом случае, к сожалению, невозможно обобщить каждое выступление отдельно. Malheureusement, même ainsi, il est impossible de résumer chaque conférence de TED individuellement.
Что справедливо для отдельно взятого человека еще более справедливо для группы людей. Ce qui est vrai des individus l'est encore plus des groupes.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Le procès pour l'exemple de Ioulia Timoshenko risque malheureusement d'en faire un lointain cousin.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно. Avec tout le Moyen-Orient qui connaît en ce moment une transformation générationnelle, les problèmes régionaux ne peuvent être réglés en silos.
Каждая из этих программ направлена на решение отдельно взятой проблемы общей проблемы недоедания. Chacune de ces démarches politiques ne traitera qu'un seul aspect de la malnutrition.
Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны. Mais il faut aussi tenir compte de grandes différences à l'intérieur des pays.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. Pour terminer, je tiens à souligner que nous explorons également de nouveaux modèles économiques pour ce nouveau domaine de la neurotechnologie.
С другой стороны, желательность щедрых государственных пенсий не может рассматриваться отдельно от их стоимости для налогоплательщиков. Par contre, le versement d'une retraite d'un niveau conséquent ne peut être dissocié de son coût pour le contribuable.
Речь об общении, которое приводит не просто к лучшему пониманию отдельно взятого человека, но к реальной перемене. Qu'il s'agit de communication qui non seulement fourni une meilleure compréhension à l'individu, mais mène à un vrai changement.
Как вы считаете, кого - собак или поросят на поводке - можно встретить в отдельно взятый день в Оксфорде. pensez-vous qu'il y a davantage de chiens ou de cochons en laisse à Oxford, un jour ordinaire.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. Il vaut sans doute mieux par conséquent examiner chaque cas individuellement, en se fiant aux précédents et aux programmes pour se guider.
Трудно установить подход для отдельно взятой страны, не говоря уже о всей Латинской Америке и станах Карибского бассейна. Il est difficile de prescrire une approche pour un seul pays, encore moins pour toute l'Amérique latine et les Caraïbes.
В ту ночь, говорит она, ее просили рассказать детали изнасилования отдельно 11 раз веренице полицейских, врачей и командиров. Cette nuit-là, dit-elle, on lui a demandé de raconter 11 fois en détails son viol à différents policiers, médecins et commandants.
Решение отдельно какой-нибудь одной из данных задач только повышает риск того, что они станут, в итоге, трудноразрешимыми проблемами. Sélectionner et choisir de quels défis se soucier ne fait au contraire qu'augmenter le risque qu'ils deviennent des problèmes insolubles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.