Beispiele für die Verwendung von "откликнулся" im Russischen
Подобные просьбы можно было услышать и на встрече "большой двадцатки" в Питтсбурге, и Европейский Союз только что откликнулся на них, объявив о начале реализации плана по созданию нового общеевропейского контролирующего органа.
Le sommet du G20 de Pittsburgh s'est encore fait l'écho de ces invocations, auxquelles l'Union européenne répond, à l'instant, en projetant de créer un organe de surveillance paneuropéen.
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
J'ai dans l'idée que les dirigeants européens ne s'empresseront pas de répondre à cet appel :
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
Le journalisme a fourni un canal pour le sens naturel de générosité des gens, et les lecteurs ont répondu.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
Ces actions favorables et appropriées permettront au Japon, pour la première fois de toute son histoire d'après-guerre, de répondre aux besoins de la communauté internationale de manière satisfaisante.
Саммит "Большой Двадцатки" в Лондоне откликнулся на проблемы и особые обстоятельства развивающегося мира, что привело к определенным значимым размышлениям.
Le G20 de Londres a été réceptif aux inquiétudes et aux circonstances spécifiques du monde développé, ce qui a donné lieu à de profondes réflexions.
Я заглядывал на сайты, в блоги, пока не откликнулся товарищ, который предложил приехать на платформу "Беговая", где будет человек, который увезет меня в "уголок", где мы будем торговаться.
J'ai consulté des sites, des blogs, jusqu'à ce qu'un type se manifeste et me propose de venir à la gare de Begovaya où quelqu'un devenait m'emmener dans un "coin" pour marchander.
Но при более внимательном рассмотрении его действий и бездействий становится очевидно, что в основном он откликнулся на призыв спонсоров своей президентской кампании - нефтяных и газовых корпораций, - и что он в очередной раз поставил их интересы выше заинтересованности всего мира в сокращении выбросов.
Mais en regardant de plus près ce qu'il fait, et ce qu'il ne fait pas, on voit nettement qu'il a surtout entendu l'appel de ses soutiens de campagne des industries du charbon et du pétrole, et qu'il a une fois encore placé leurs intérêts avant ceux de la planète dans la réduction des émissions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung