Sentence examples of "открыла" in Russian

<>
Она открыла мне свой секрет. Elle m'a dit son secret.
Она открыла кошелёк и дала ему двадцатку. Elle sort son porte-monnaie et lui tend un billet de 20 dollars.
Саима взяла деньги и открыла вышивальное дело. Saima a pris cet argent, et elle a commencé une entreprise de broderie.
уже есть признаки того, что она открыла один глаз. certains signes sont déjà là voulant qu'elle ait levé une paupière.
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию. Alors je suis tout de suite allée regarder dans l'édition 2009 en m'attendant à trouver une révision notable.
Третья тенденция связана с возможностями, которые она открыла для индивидуальных и коллективных действий. La troisième tendance concerne l'espace ainsi créé pour l'action individuelle et collective.
Так что, обычно я просто игнорирую звонок в дверь, но в тот день я открыла. D'habitude je ne réponds pas quand on sonne à ma porte, mais pas cette fois-ci.
Откажитесь от мяса потому, что эта бойня наконец-то открыла вам истинную правду о сущности современного животноводства. Ne mangeons plus de viande parce que ce massacre nous a permis de comprendre la vraie nature de l'élevage industriel.
Более того, Shell открыла совместное предприятие с ННКН, французской нефтяной компанией Elf и компанией Agip из Италии. Par ailleurs, Shell fonctionne en joint-venture avec la NNPC, le Français Elf et l'Italien Agip.
Но совсем скоро я открыла, что Иисус также сказал, и я сейчас перефразирую, что бедняки всегда будут рядом с нами. J'ai aussi très vite appris que Jésus avait dit aussi - je paraphrase - que les pauvres seraient toujours avec nous.
Например, первая мировая война положила конец либерализму невмешательства девятнадцатого века и открыла период экономических систем, в центре которых стояло государство. La Première guerre mondiale a par exemple marqué la fin du laissez-faire libéral du XIXe siècle et introduit une période de systèmes économiques dans lesquels l'État était plus interventionniste.
В 30-е годы США пережили период Великой депрессии, которая открыла дорогу идеям государственной и социальной поддержки, и тем событиям, что имели место при Рузвельте. En 1930, ce pays fit face à la Grande Dépression, ce qui amena les idées d'Etat-providence et de sécurité sociale et toutes les autres choses mises en place du temps de Roosevelt.
Что касается стволовых клеток, то какая бы группа учёных не открыла их секрета и где бы ни была расположена их лаборатория, они получат огромную прибыль. Avec la recherche embryonnaire, de larges fortunes dépendent du groupe qui prendra la tête, où que soit situé son laboratoire.
Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах в различных районах Афганистана, и о том, что ее организация, Афганский институт образования, открыла школу в Пакистане. Elle m'a dit que les femmes géraient des écoles souterraines dans ses communautés en Afghanistan et que son organisation, l'Institut Afghan d'Apprentissage, avait créé une école au Pakistan.
Беатрис Гакуба из Руанды, которая открыла цветочный бизнес и сейчас экспортирует на голландский аукцион в Амстердаме каждое утро, с ней работают 200 других женщин и мужчин. Béatrice Gakuba du Ruanda, qui a lancé une entreprise horticole et qui exporte maintenant aux enchères au rabais à Amsterdam chaque matin, et qui emploie 200 autres femmes et hommes pour travailler avec elle.
Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой. Et je les vois à l'université, j'ai aussi quelques bureaux de campagne que je mets en place dans différents endroits qui permettent une immersion dans certains des défis environnementaux qui se posent à nous.
Набрав наибольшее число голосов на двух выборах в Думу подряд, партия сделала крупный стратегический просчёт и открыла себя для атак, включив ряд крупных бизнесменов - олигархов - в свой список кандидатов. Après avoir remporté la majorité des voix dans deux élections consécutives à la Douma, le Parti a commis une bévue stratégique grave, s'exposant par là même aux attaques, en plaçant plusieurs importants hommes d'affaires (ou oligarches) sur sa liste de candidats.
Это во многом произошло за счет экспортно-ориентированной индустриализации и стратегии урбанизации, которая открыла новые возможности в новых, быстро растущих городах, где рабочая сила, капитал, технологии и инфраструктура объединились для того, чтобы сформировать потенциал сбыта для мировых рынков. Cette évolution s'explique en grande partie par une stratégie d'urbanisation et d'industrialisation poussée par les exportations, qui a permis d'offrir de nouvelles opportunités à des villes en pleine expansion, au sein desquelles la main d'oeuvre, le capital, les technologies et l'infrastructure se sont réunis pour forger des capacités de production en direction des marchés internationaux.
Королева открыла вчера Пятый Всемирный саммит по микрокредитованию в Вальядолиде с убеждением, что "не существует сомнений", что подобные действия "совершенно необходимы", чтобы достичь целей тысячелетия, поставленных Организацией Объединенных Наций к 2015 году, и "особенно имея целью сокращение вдвое количества людей, живущих менее, чем на один доллар в день, - уровень, на котором зафиксирована "черта бедности". La Reine a inauguré hier la V-e Sommet Mondial du Microcrédit à Valladolid avec la certitude qu'"il n'y a pas de doute" que ce type d'opérations sont "absolument indispensables" pour atteindre les Objectifs du Millénaire établis par les Nations Unies pour 2015, et, "très spécialement, dans celui qui a comme but la réduction à la moitié du volume des personnes qui vivent avec des revenus sous un dollar par jour, auquel est fixé le "seuil de pauvreté".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.