Sentence examples of "относиться друг ко другу" in Russian

<>
Эта привязанность к нашей собственной правоте удерживает нас от предотвращения ошибки, когда нам это абсолютно необходимо, и заставляет нас относиться друг к другу ужасно. Cet attachement à notre propre bien-fondé nous empêche de prévenir les erreurs lorsque nous en avons absolument besoin et nous amène à traiter les autres terriblement.
Но обе стороны не могут "относиться друг к другу как к ближайшим партнерам", пока национальные стратегии и процедуры, в особенности для США, не будут соблюдены в достаточной мере. Mais les deux parties ne peuvent pas vraiment "se placer au même niveau que leurs partenaires les plus proches" à moins que les politiques et procédures nationales - en particulier celles des Etats-Unis - évoluent suffisamment.
Мы то и дело говорили друг другу: Et nous n'arrêtions pas de nous dire:
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. Ce modèle fait un tabac dans le domaine de la santé publique, même si la liste des causes contradictoires et concomitantes implique une plus grande déférence à des facteurs hors de notre contrôle.
На востоке большое количество китайских войск вошло на удерживаемую Пакистаном территорию высокогорной твердыни Кашмира Каракорум в живописном районе Гилгит-Балтистана недалеко от ледникового поля боя Сиачен, где Индия и Пакистан противостоят друг другу. À l'Est, des troupes chinoises ont été déployées en territoire pakistanais dans la région pittoresque du Gilgit-Baltistan, au cour du massif montagneux du Karakoram au Cachemire, non loin du plateau glaciaire du Siachen où l'Inde et le Pakistan campent sur leurs positions.
Друзья должны помогать друг другу. Les amis doivent s'entraider.
Конечно, стратегическая стабильность, доверие государств друг другу и урегулирование региональных конфликтов должны помочь в прогрессе разоружения. Bien sur, le processus de désarmement bénéficierait clairement d'une plus grande stabilité stratégique, de la confiance entre les nations et du règlement des conflits régionaux.
Таким образом, в октябре 1997 года Гордон Браун объявил о том, что были разработаны пять тестов, которые покажут, подходят ли Великобритания и евро друг другу. Ainsi, en octobre 1997, Gordon Brown annonça qu'il avait conçu cinq tests pour décider si la Grande-Bretagne et l'euro se mariaient bien.
"Мы смотрели друг другу в глаза, и я думаю, что они просто моргнули". "Nous étions face à face, et je crois que c'est l'autre qui a juste cligné des yeux."
Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу. Ce sont deux personnes, deux guerriers, qui déposent les armes et font un pas l'un vers l'autre.
- "Возможно ли, что мы когда-либо станем друг другу ближе, чем в этом предложении?" "Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ?"
Балансирование между данными двумя целями, которые иногда могут противоречить друг другу, является ключом к успешной политике. La clé d'une politique réussie consiste à trouver le juste équilibre entre les deux objectifs souvent conflictuels.
Американцы просто меньше доверяют друг другу, чем поколение назад. Les Américains aujourd'hui se font simplement moins confiance que la génération précédente.
На протяжении долгих лет этой кровавой трагедии мы пытались проложить наш путь к урегулированию через укрепление доверия, или, как в случае длинного мертвого "плана", через направление обеих сторон навстречу друг другу посредством параллельных шагов к заключению договора. Tout au long des interminables années de cette tragédie sanglante, nous avons tenté de nous rapprocher pas à pas d'un accord par des mesures destinées à établir la confiance ou, dans le cas de la "Feuille de route" défunte, en incitant chacune des parties à accomplir des étapes parallèles vers un accord.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу. Il y a trente-six ans, Richard Nixon et Mao Zedong changeaient le cours de l'histoire en admettant que les Etats-Unis et la Chine n'étaient pas une menace l'un pour l'autre, et que l'Union soviétique était bien la principale menace commune.
Более того, по фундаментальному вопросу свободы, являющейся, согласно Стратегии национальной безопасности администрации Буша, "неотъемлемым требованием человеческого достоинства", взгляды Китая и США явно противоречат друг другу. Par ailleurs, sur la question fondamentale des libertés - "l'exigence non-négociable de dignité humaine" formulée par le gouvernement Bush dans sa stratégie de sécurité nationale - les points de vue américains et chinois sont antagonistes.
Таким образом, мы платили друг другу знаниями. Et de cette façon nous avons échangé nos traditions.
Эти два условия кажутся противоречащими друг другу, но баланс между ними лучше всего осуществляется при выборной, парламентской форме демократии. Ces deux impératifs sont par nature contradictoires, mais une démocratie parlementaire représentative constitue encore le meilleur moyen d'assurer l'équilibre entre les deux.
Солнечные лучи распространяются параллельно друг другу. Elle a des lignes parallèles, qui sont rayons du soleil.
С тех пор, как я стала изучать мемы, я уже давно размышляю о существовании разницы между мемами, которые мы копируем, например, то, что мы говорим друг другу, жесты, которые мы копируем, все, что мы делаем, и новыми технологиями? Comme je réfléchis beaucoup sur les mèmes, je me demande depuis longtemps s'il y a une différence entre les mèmes que nous copions - les mots que nous prononçons, les gestes que nous copions, ces choses humaines - et tout ces appareils technologiques qui nous entourent ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.