Sentence examples of "отправную" in Russian
Немногие правительства или инвесторы берут за отправную точку изменение климата.
Peu de gouvernements et investisseurs considèrent le changement climatique comme le point de départ de leurs démarches.
Я распространил среди членов ООН проект такой конвенции, который предлагает хорошую отправную точку.
J'ai transmis à tous les membres des Nations Unies un projet de convention de ce type, qui constitue un bon point de départ.
Карта моей собственной судьбы включала бы Буковину - мою родину, Трансднестровский концентрационный лагерь моего детства, коммунистический трудовой лагерь Переправа, где изменили личность моего отца, Бухарест - город моих студенческих лет и моей взрослой жизни, Берлин - отправную точку моего изгнания, и, наконец, Нью-Йорк, где я, изгнанник, обрел второй дом.
Une carte de ma destinée engloberait ma terre natale de Bukovina, le camp de concentration transdnistrien de mon enfance, le camp de travail communiste Periprava où fut transformée l'identité de mon père, le Bucarest de mes années estudiantines et de mon âge adulte, Berlin, point de départ de mon exil, et finalement New York, où mon exil a trouvé résidence.
Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу.
Et ceci, spécifiquement en tant que point de départ de mon premier congé sabbatique, a très bien marché pour moi.
Лучшей отправной точкой было бы вновь прочесть знаменитую речь Уинстона Черчилля в Цюрихе в 1946 году.
Le meilleur point de départ consisterait à relire le discours célèbre prononcé par Winston Churchill à Zurich en 1946.
Закон относительно реформы законодательства системы здравоохранения в этом году - "Закон о доступном здравоохранении" (ACA) - является отправной точкой.
La législation de la réforme de santé votée cette année, le Affordable Care Act (ACA, Loi des Soins Abordables, ndt), est un point de départ.
Я утверждаю, что мода может оказаться замечательной отправной точкой в поиске образца функционирования творческих профессий в будущем.
Ma proposition, c'est que la mode peut être un bon point de départ pour chercher un modèle pour les secteurs créatifs à l'avenir.
Желтая точка в центре - это наш отправной пункт, момент до начала промышленной революции, когда мы надежно находились в рамках безопасного пространства.
Le point jaune au milieu est notre point de départ, le point pré-industriel, quand nous étions bien en sécurité dans l'espace sécurisé.
Отправной точкой в Европе являлось присутствие таких провидящих лидеров как Жан Монне и создание новых организаций, подобных Сообществу угля и стали.
Pour l'Europe, le point de départ est venu de dirigeants visionnaires comme Jean Monnet et de la création d'institutions comme la Communauté européenne du charbon et de l'acier.
Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
Leurs réserves de sterling se révélčrent ętre le point de départ de régimes de vastes planifications d'État sans efficacité qui firent ŕ long terme du tort aux perspectives de croissance dans tous les pays qui adoptčrent ces mesures.
В качестве отправной точки для обсуждения с группой TED - большая часть проблемы заключается в письменном объеме информированного соглашения, которое пациент или супруг должен прочесть и подписать.
Comme point de départ de la discussion avec le groupe TED, une partie essentielle du problème est la nature du document écrit du consentement éclairé que le patient ou l'épouse doit lire et signer.
Путь от отправной точки, когда кредиты направлялись государственным предприятиям через государственные банки, к экономической среде, в которой ставки процента являются истинным показателем кредитно-денежной политики, неизбежно долог.
C'est indubitablement un long chemin à parcourir depuis le point de départ des crédits dirigés vers les entreprises d'État via des banques publiques vers un environnement économique où les taux d'intérêt sont un indicateur approprié des politiques monétaires.
В качестве отправной точки ЦБР необходимо поставить такие задачи, как прогнозирование инфляции, формулирование политики стабилизации цен и либо проведение этой политики, либо объяснения, почему он не может это сделать, и кто может.
La BCR devrait prendre la responsabilité de la projection de l'inflation, comme point de départ, formuler des politiques pour stabiliser les prix, puis les mettre en place ou expliquer pourquoi elle ne peut les appliquer et qui devrait le faire.
Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Il a choisi d'ignorer la question d'un retour à de telles frontières comme point de départ à la reprise des négociations tout comme l'idée d'Obama de procéder à un échange de terres (une composante classique des négociations de paix internationales) comme base de départ pour aboutir.
Сегодня США представляют собой отправную точку для глобальной инфляции.
Les États-Unis sont désormais leground zero de l'inflation mondiale.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Cela aide à fournir un point de référence pour mesurer les changements ultérieurs.
Правительство Нетаньяху отказалось согласиться принять это за отправную точку до начала переговоров.
Le gouvernement Netanyahu s'est refusé à accepter toute référence à cela avant le début des pourparlers.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert