Sentence examples of "отражениями" in Russian
Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Nos amis, nos voisins, nos collègues, notre famille - si tous les gens de notre entourage nous ressemblent, cela signifie que nous sommes entourés de notre image dans un miroir.
В эпизоде "Возвращение джедая" представлено её зеркальное отражение.
Dans le film Le retour du Jedi, c'est son image-miroir que l'on voit.
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
En augmentant la réverbération et l'ombre, on peut éviter une grande partie de l'accumulation de chaleur.
Но это - отражение прошлого человека;
Mais ces éléments ne sont que le reflet du passé d'une personne ;
И чем дальше от Солнца, тем сильнее будет отражение.
Plus on ira loin, loin du Soleil, plus ces réflexions seront puissantes.
В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга.
Dans l'absolu, l'État et la famille représentaient des images en miroir.
Если вы сейчас в этом зале закроете глаза, вы будете иметь представление о размерах зала по реверберации и отражению звука от поверхностей.
Si vous fermez les yeux là tout de suite dans cette salle, vous vous rendez compte de la taille de la pièce à partir de la réverbération et des rebonds des sons sur les surfaces.
Фактически, я вижу их как отражение друг друга,
En fait, je les vois comme des reflets l'un de l'autre.
общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z.
L'effet combiné est celui que j'aurais obtenu en faisant une réflexion selon l'axe passant par Z au début.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI.
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий.
Cette idée était un reflet trop simplifié de la réalité mondiale.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце.
Et la Lune et la réflexion sur la Lune auront une place sûre dans votre coeur.
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия.
Mais la semaine prochaine, en se regardant, ils ne devraient pas être surpris de découvrir dans l'autre leur propre image, car ils incarnent tous deux l'arrogance du pouvoir.
по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря.
Vous verrez une lueur rouge dans leurs yeux, qui est le reflet de la lampe.
Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт.
Il sait qu'il s'agit d'une réflexion, mais il a une expérience sensorielle très vive.
Последний выпуск глобального опроса мнений в рамках программы Pew Global Attitudes Survey показывает, что в 12 из 15 опрошенных стран одобрение политики Соединенных Штатов снова снизилось, грустное отражение потери страной своего имиджа.
La dernière édition de l'enquête Pew Global Attitudes montre que les opinions favorables à l'égard des États-Unis ont encore chuté dans 12 des 15 pays interrogés, triste reflet de la dégradation de l'image d'un pays.
"Мне сказали, что это было всего лишь бледное отражение реальности".
"On m'a dit que ce n'était qu'un pâle reflet de la réalité."
В 2000 году он написал о конкурсе поэтов, проведенном на Кубе группой диссидентов "Отражение".
En 2000, il écrivit un article sur un concours de poésie cubain organisé par le groupe dissident Réflexion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert