Sentence examples of "отходят" in Russian with translation "partir"

<>
Поезда отходят с интервалом в два часа. Les trains partent toutes les deux heures.
Но эти реформы отходят в прошлое, поскольку независимые регулирующие органы вновь переходят под контроль правительственных министерств (хотя центральный банк, кажется, сохранил большую часть своей автономии). Mais il y a eu récemment un recul avec la remise sous tutelle gouvernementale des autorités de contrôle indépendantes (même s'il apparaît que la banque centrale conserve la plus grande partie de son autonomie).
Поезд отходит через пять минут. Le train part dans cinq minutes.
Когда отходит следующий автобус для встречающих? Quand partira la prochaine navette ?
А ближайший к Файфу паром отходит из Бернтайленда. Et le ferry le plus proche de Fife part de Burntisland.
Кроме того, значительная доля неисламистских революционных голосов отойдет Морси, поскольку отсутствуют другие революционные альтернативы. Une partie importante des voix révolutionnaires non-islamistes se reportera sur Morsi à cause de l'absence de candidatures révolutionnaires alternatives.
Данный исход ускорится, если Берлускони, что вероятно, отойдёт от политики на предстоящий избирательный срок. Le nouveau système pousse les politiciens à adopter une autre stratégie et pourrait conduire à un retour au régime des partis.
Один набор ДНК отходит в одну сторону, другой стороне достаётся другой набор ДНК, идентичные копии ДНК. Une partie de l'ADN va d'un côté, l'autre côté prend l'autre partie de l'ADN - des copies identiques de l'ADN.
Люди думали, что я отошёл от дел между "Титаником" и "Аватаром" и валял дурака сидя где-то на пляже. Les gens devaient penser que j'étais parti, entre "Titanic" et "Avatar" et que je devais être à me polir les ongles quelque part, assis sur une plage.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы. Pour convaincre les sceptiques, le parti devra rompre avec les politiques turques classiques à l'encontre de Chypre et avec les doutes islamistes habituels à l'encontre de l'Europe.
Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь. Deng se retire temporairement pour laisser Chen Yun, un cacique du Parti, et ses planificateurs centraux ralentir le passage à l'économie de marché et braver l'isolement de la RPC sur la scène internationale, que leur vaut Tian'anmen.
Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии "Интернационалу", защищая вместо него "Марсельезу" и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации. De même, tout en veillant bien à distinguer entre nation et nationalisme, Ségolène Royal, en rupture avec l'attachement du parti socialiste à l'Internationale, fait l'apologie de La Marseillaise et propose que chacun pare son domicile d'un drapeau tricolore le jour de la Fête nationale.
Вместо того чтобы задуматься над тем, что Ахтизаари считал маловероятным - разделение Косова с небольшой областью на севере отходящей Сербии, и передачей остальных областей косовским этническим собратьям в Албании или образование на них собственного государства, США планируют действовать без согласия ООН, утверждая, что только независимое Косово принесет Западным Балканам стабильность. Au lieu de réfléchir à ce qu'Ahtisaari avait jugé impensable, c'est à dire la partition du Kosovo, avec une petite partie du Nord qui reviendrait à la Serbie et le reste à l'Albanie ou à un état séparé, les États-Unis prévoient d'agir sans l'aval de l'ONU, au prétexte que seul un Kosovo indépendant peut garantir la stabilité dans l'ouest des Balkans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.