Sentence examples of "охране" in Russian with translation "garde"
Его окружала вооруженная до зубов охрана, хотя он твердо поддерживал идею демократизации.
Des gardes armés jusqu'aux dents l'entouraient, alors qu'il soutenait fermement la notion de démocratisation.
Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки.
Imaginez qu'un navire très agile des garde-côtes soit appelé à la rescousse d'un bateau en détresse.
И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет, его сопровождала вооруженная охрана.
Et chaque fois que le viseur Norden est placé sur un avion, il est escorté par une série de gardes armés.
когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Когда он участвует в публичном слушании в суде, он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны.
Quand Paul donne une conférence, il ne peut témoigner sans gardes armés.
Также этот законопроект определил бы Революционную охрану Ирана как террористическую группу и наложил бы еще более строгие лимиты на экспорт индустрии гражданской авиации страны.
En outre, elle qualifie la garde révolutionnaire iranienne de groupe terroriste et impose davantage de restrictions aux exportations vers l'industrie de l'aviation civile du pays.
Как сказано в докладе генерала армии США Антонио Тагубы о злоупотреблениях в Абу-Граиб, "силы охраны" "активно занимались созданием условий для успешного использования задержанных".
Comme le rapport du général de l'armée américaine Antonio Taguba le montre, dans le cas des abus de la prison de Abou Ghraib, les "forces de la garde" étaient "activement engagées dans la mise en place des conditions nécessaires à l'exploitation réussie des internés ".
И он посадил ее на королевском картофельном участке под охраной, которой были даны указания охранять ее денно и нощно, но с секретным предписанием не охранять слишком ревностно.
Il en a planté dans un potager royal avec des gardes qui avaient pour ordres de les garder jour et nuit mais dont les instructions secrètes étaient de ne pas vraiment les garder.
Когда-то это место служило передней, но, принимая во внимание историческую функцию этой комнаты, наверное, ее стоило бы назвать приемной, находившейся под наблюдением вооруженной охраны или слуг.
Autrefois, cet espace servait de vestibule, mais, du fait de la fonction historique de la pièce, peut-être vaut-il mieux l'appeler l'antichambre - un lieu surveillé par un garde armé ou un valet.
Такая политическая воля имеет важное значение для региональной стабильности, особенно с учетом ухудшения китайско-японских отношений после противостояния в прошлом году относительно ареста китайского рыбака береговой охраной Японии.
L'expression de cette bonne volonté politique est essentielle à la stabilité régionale, en particulier eu égard à la dégradation des relations sino-japonaises liée aux tensions suivant l'arrestation d'un capitaine de chalutier chinois par les gardes-côtes japonais.
в стране уже имеют место бунты в связи с нехваткой воды, в то время как цистерны с водой в некоторых городах передвигаются только в сопровождении вооруженной охраны, и жестокие конфликты возникают между общинами из-за раздела водных ресурсов.
des émeutes sporadiques se développent déjà à cause du manque d'eau, les citernes d'eau sont déplacées sous garde armée dans certaines villes et de virulents conflits naissent entre communautés au sujet du partage de l'eau.
Проблема отношений с Китаем оформилась в сентябре, когда японская береговая охрана арестовала капитана китайского траулера, после того как его корабль ударил два японских патрульных катера возле островов Сэнкаку, которые являются частью Японии и находятся в пределах ее территориальных вод.
La question des relations avec la Chine s'est cristallisée en septembre lorsque les gardes-côtes japonais ont arrêté le capitaine d'un chalutier chinois après que ce dernier ait accroché deux bateaux de la patrouille japonaise près des îles Senkaku, qui font partie du Japon et se trouvent dans ses eaux territoriales.
Время от времени его под охраной выпускали в город, подобно животному из зоопарка, иногда ему разрешали посетить бассейн с минеральными водами или сыграть в гольф - один из множества признаков "буржуазной либерализации", что благодаря проводимой им реформе просочились в герметично закрытое общество Китая.
Il fut autorisé à sortir de temps à autre, mais sous bonne garde comme un animal de foire, pour aller aux bains ou jouer seul au golf, une des manifestations de la "libéralisation bourgeoise" que ses efforts de réforme économique avaient permis de faire entrer en Chine, autrefois hermétiquement fermée.
Следовательно, продажа или поставка бывших в употреблении, а также новых надводных боевых кораблей Береговой охраной или даже Морскими силами самообороны Японии странам ASEAN, как, например, Малайзия, Индонезия или Сингапур, чтобы помочь им более эффективно бороться с морским терроризмом и пиратством, скорее всего, будет разрешена.
Ainsi, la vente ou la fourniture de navires de combat de surface neufs ou d'occasion par les gardes côtes japonais ou même les forces d'autodéfense maritimes (JMSDF) aux pays de l'ASEAN tels que la Malaisie, l'Indonésie ou Singapour, pour les aider à lutter contre le terrorisme maritime et la piraterie de manière plus efficace seront ainsi maintenant autorisées.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert