Sentence examples of "падают" in Russian

<>
На солдат в этой книге падают пчелиные ульи; Les soldats présents dans ce livre se trouvent sous des ruches;
Цены на нефть не только поднимаются, но и падают. Le prix du pétrole pourrait dégringoler de la même manière qu'il a franchi des plafonds.
Некоторые падают и, неспособные добраться до воды и еды, вскоре умирают: Certains s'écroulent et, incapables d'atteindre l'eau ou la nourriture, ne tardent pas à mourir.
Те же, кто проходит от маленького выбора к большому, не падают духом. S'ils vont du choix réduit au choix élevé, ils sont accrochés.
Иногда они взрываются прямо у вас на глазах или падают на сверхзвуковой скорости. Parfois elles explosent tout simplement sous vos yeux, ou retombent à pleine vitesse.
Когда падают доходы бедной семьи, то, прежде всего, на чем пытаются сэкономить - это стоимость отправки детей в школу. Quand les revenus d'une famille pauvre diminuent, les économies qu'elle peut faire portent notamment sur les frais liés à la scolarisation des enfants.
Например, в коралловых рифах пороги питательных веществ и численности рыбы падают по мере повышения температуры моря и повышения кислотности океана. Au sein des récifs coralliens, par exemple, les seuils intéressant à la fois les nutriments et les poissons diminuent à mesure que la température des eaux augmente, et que les océans deviennent plus acides.
Непосредственной проблемой еврозоны является снижение финансовой стабильности в ряде стран, чьи кредитные рейтинги падают, а затраты по обслуживанию долга растут. Le défi immédiat auquel est confronté la zone euro est l'instabilité budgétaire dans un sous-groupe de pays dont les notations s'écroulent et les coûts induits par la dette augmentent.
Все вы знаете, что цены на компьютеры падают на половину каждые 18 месяцев, а их мощность возрастает также вдвое, верно? On sait tous que le prix des ordinateurs diminue de moitié tous les 18 mois, et que leur puissance double, pas vrai?
К тому же, животние вымирают, метеориты падают на спутники, от чего те взрываются, а этот математический объект будет существовать вечно. Les espèces disparaissent et les lunes sont heurtées par des météorites et explosent mais cet objet mathématique vivra éternellement.
Иностранные нефтяные активы - плохая защита в таких случаях, поскольку они уменьшают доходы граждан, когда цены падают, и увеличивают, когда цены растут. Des avoirs en pétrole à l'étranger sont une mauvaise couverture dans ces cas de figure, parce qu'ils grèvent les revenus quand ceux-ci sont déjà bas et les augmentent quand ils sont élevés.
Дело в том, что наш образ жизни основывается на безопасности и стабильности, без которых инвестиции и занятость падают, а экономика сокращается. Notre mode de vie est basé sur la sécurité et la stabilité, sans lesquelles l'investissement disparaît, l'emploi s'écroule et l'économie s'effondre.
Во-вторых, те мусульмане - к счастью, их много, - которые знают, что проблема существует, и хотят ее как-то решить, падают духом. d'autre part ceux des musulmans - heureusement ils sont nombreux - qui savent que le problème se pose et veulent réagir, perdent espoir.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут. Les déséquilibres économiques et financiers peuvent se traduire par un déséquilibre fiscal dangereux, caractérisé par une détérioration des revenus fiscaux et une augmentation des dépenses de renflouage.
Государственный сектор экономики занимает примерно 80% всей экономики страны, и в основном зависит от доходов от нефти, которые в настоящее время резко падают. Même si le prix du pétrole a atteint un record sans précèdent en 2008, le chômage et l'inflation (s'élevant aujourd'hui à 31%) sont incontrôlables et le budget du gouvernement souffre d'un déficit de 44 milliards de dollars.
СЕУЛ - Суперцикл сырьевых товаров - при котором цены на них поднимаются до рекордно высоких уровней, а падают только до более высоких низких - не завершен. SEOUL - Le super-cycle des matières premières - par lequel les prix des matières premières atteignent des sommets toujours plus élevés et retombent toujours un peu plus haut - n'est pas terminé.
когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам. une fois les jetons sur la table, les gouvernements les plus puissants au monde (sur le papier, tout du moins) n'ont eu de cesse de répondre aux besoins et désires de ces gens qui avaient prêté l'argent aux grandes banques.
Итак, люди создают эти формы руками, головами и так далее, или друг с другом, эти формы в буквальном смысле производят звуки и падают из воздуха. Au moment où les gens créent des formes avec leurs mains ou leur tête et ainsi de suite, ou les uns avec les autres, ces formes produisent des sons et s'évanouissent.
Когда вы видите его с этой стороны, оно выглядит как будто балконы направлены вверх, а когда вы обойдете его с другой стороны, оно выглядит, как будто балконы падают вниз. Quand vous le regardez de ce coté, il semble que les balcons penchent vers le haut et quand vous marchez jusqu'à l'autre coté, ils semblent pencher vers le bas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.