Sentence examples of "передавать" in Russian
Translations:
all180
transmettre85
passer33
communiquer13
diffuser11
transporter6
émettre3
retransmettre2
traduire2
léguer1
other translations24
Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия.
Les gouvernements n'ont pas été obligés de céder ces pouvoirs.
Со временем я научился передавать контроль своим ученикам.
J'ai appris à céder le contrôle de la salle de classe aux élèves au fil du temps.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
Pourquoi ceux-ci confient-ils délibérément le contrôle de leur entreprise à des dirigeants professionnels ?
а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои.
Et quand tu ne t'en sers pas, tu m'aides à transférer les miens.
Некоторые из них были созданы для того, чтобы передавать ощущения.
Et certaines de ces émotions servent à favoriser des expériences.
Мне интересно посредством работы передавать визуальную структуру, удивление, всё, что требует догадок.
Les choses qui m'intéressent quand je travaille sont des structures visuelles, inattendues et toute chose qui force à la réflexion.
когда я слушаю, когда я не пользуюсь, я могу помочь вам передавать ваши сообщения;
Quand j'écoute, et que je n'utilise pas, je peux t'aider à transférer tes messages.
Тут не нужны мультипликаторы для того, чтобы передавать его поведение или улучшать его игру.
Il n'y avait nul besoin d'animateurs pour interpréter son comportement et pour améliorer sa performance.
Этот подход работает настолько хорошо, что мы можем передавать искусственные сообщения непосредственно в мозг.
Cette approche marche si bien que nous pouvons écrire des messages purement artificiels directement au cerveau.
Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах.
Grâce à internet et aux ordinateurs, l'échange d'informations est pratiquement gratuit et il est possible de faire des affaires par delà les cultures et les continents.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США.
Les liens entre les immigrés et leurs familles et amis restés au pays permettent également de donner une image plus juste et positive des Etats-Unis.
Как утверждает Джервен, национальные статистические управления нуждаются в большей поддержке, чтобы иметь возможность своевременно и более точно получать и передавать данные.
Comme le souligne Jerven, les bureaux nationaux de statistiques en Afrique ont besoin de plus de moyens pour pouvoir obtenir en temps voulu des données pertinentes et en rendre compte.
Таким образом, у вас может быть что-то, что перемещается и считывает информацию и может передавать ее от одной части к другой.
Vous pouvez donc avoir quelque chose qui grimpe et lit et donne le résultat 1 à 1.
Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно.
Les cibles peuvent aussi faire l'objet d'attaques par des chevaux de Troie par courriel censés faire une brèche dans leur ordinateur et permettre aux infiltrés de corrompre et transférer à distance les documents.
Имея возможность мгновенно передавать информацию и имея доступ к ней, режим, чем менее он легитимен, тем сильнее испытывает искушение манипулировать результатами выборов или даже фабриковать их.
A l'heure des communications instantanées et de l'accès à l'information, plus un régime est illégitime, plus la tentation est grande de manipuler, si ce n'est de fabriquer, le résultat des élections.
Он также может передавать связанные с ядерным производством материалы, технологии или оружие союзникам (например, Уго Чавесу в Венесуэле) или радикальным организациям, таким как Хезболла и Хамас.
Il pourrait également transférer des matériaux, des technologies ou des armes nucléaires à ses alliés (au Venezuela dirigé par Hugo Chavez, par exemple) ou à des organisations radicales comme le Hezbollah et le Hamas.
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Il est urgent pour ces pays de mettre en place des réformes structurelles capables de générer une croissance économique inclusive et des institutions politiques qui canaliseront les demandes populaires légitimes, plutôt que de les refouler.
Итак, когда вы организуете информацию используя символы нашей памяти, используя наиболее распространенные символы, которые во всей нашей жизни, то вы максимально будете взволнованны, будете способны запоминать, передавать, а также управлять данными.
Donc quand vous utilisez les symboles déjà dans notre mémoire pour organiser l'information en vous servant des symboles communs que nous avons connu toute notre vie, vous maximisez l'attention et en même temps la stimulation et êtes capable de vous souvenir, de transférer et de manipuler des données.
Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
Pour ce faire, l'ensemble des acteurs majeurs doivent rester fidèles au principe du libre échange dans le cadre d'un système global juste et équitable, et ils doivent formuler cet engagement de manière respectueuse, ferme et répétée à leurs concitoyens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert