Sentence examples of "передаётся" in Russian
Translations:
all64
transmettre34
passer5
communiquer4
se propager1
transporter1
diffuser1
other translations18
Мощность передаётся на колёса, а не на пропеллер.
On n'alimente pas le propulseur, on alimente les roues.
После этого точка передается в программу для 3D отображения.
Le point est alors enregistré dans un programme de visualisation 3D.
Потом, во второй момент, передаётся вот это ложное сообщение.
Puis, juste après, vous avez le faux YouTube qui apparaît.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Car le pouvoir ne se déplace pas seulement latéralement, d'une nation à l'autre.
Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же.
Puis cela se répercute sur le consommateur, qui demande ce même modèle.
Затем эта информация передается в GPS-устройство для оценки местоположения автомобиля.
Nous fusionnons cette information avec une unité GPS pour avoir une estimation de la position de la voiture.
Во многих случаях в "избирательных округах" кресло передается попеременно членам этих округов.
Dans de nombreux cas, les pays de ces groupements siègent à tour de rôle.
Но происходят изменения в том, как информация передаётся в Интернете, и они незаметны.
Mais il y a ce changement dans la façon dont l'information circule en ligne, et c'est invisible.
с совокупностью сигналов из отделения интенсивной терапии, и эта информация передается врачу на смартфон.
en captant ses signaux dans les hôpitaux, dans les unités de soins intensifs, et en les mettant sur un portable pour médecin.
И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии.
Le chromosome Y, le morceau d'ADN qui fait qu'un homme est un homme, trace une ligne des descendance purement paternelle.
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение;
A présent, le créateur d'un nouveau médicament prépare l'ensemble du dossier qui sera soumis aux autorités réglementaires pour approbation.
Потому что иногда люди не из Великобритании думают, что снобизм - это исключительно британский феномен, который передается в наследство как дом или титул.
Parce que les étrangers imaginent que le snobisme est un phénomène typiquement Anglais obsédé sur les maisons de campagnes et les titres.
Вам также передается чувство визуального движения в пространстве, так как каждый из элементов целого меняется, и целое приводит ваш взгляд к алтарю.
Et vous obtenez également un sens visuel du mouvement dans l'espace, parce que chacun des éléments change en un motif, pour que ce motif mène votre oeil vers l'autel.
На самом деле сейчас, так же как и в 1988 году, ажиотаж относительно цен на жилье передается, главным образом, устно в процессе общения людей.
De fait, la transmission par bouche-à-oreille de l'enthousiasme pour les prix de l'immobilier est quasi aussi important aujourd'hui qu'elle ne l'était en 1988.
Если деятельность по управлению и сколачиванию капиталов передается из поколения в поколение или среди братьев или двоюродных родственников или родне со стороны супругов, то критику в свой адрес становится легче отклонить.
Si les postes haut placés et lucratifs sont partagés entre les générations, ou entre des frères, des cousins ou la belle-famille, les critiques peuvent plus aisément être détournées.
Всякий, кто знаком с подробностями подобной деятельности, лишен возможности высказаться по этому поводу, но в среде исследователей передается история о том, как, пытаясь бороться со СПИДом, в африканскую порнографию включали сцены с использованием презерватива.
Quiconque est au fait des détails de telles activités ne peut les commenter, mais dans la communauté des chercheurs on évoque des tentatives d'introduction de préservatifs dans la pornographie africaine dans le cadre de la lutte contre le sida.
По мере того как война в Ливане продолжается, термин "непропорциональная сила" передаётся из уст в уста так, будто бы за ним стоит некий кристально ясный принцип международного права, объясняющий, когда сила непропорциональна и почему это незаконно.
Alors que la guerre se poursuit au Liban, le terme usage disproportionné de la force est utilisé à tort et à travers, comme s'il reposait sur un principe de droit international parfaitement clair, permettant de déterminer quand l'usage de la force est disproportionné et pourquoi il est illégal.
И когда в 50-х, Уотсон и Крик декодировали эту прекрасную двойную спираль, которую представляет из себя молекула ДНК - очень длинная и сложная молекула - мы тогда пустились в путешествие, чтобы понять, что ДНК представляет из себя язык, который определяет наши характерные черты, наши особенности, что нам передается по наследству, и чем мы можем заболеть.
Quand Watson et Crick dans les années 50 ont décodé les premiers la magnifique double-hélice de la molécule d'ADN - molécule très longue, compliquée - on a commencé ce cheminement vers la compréhension du langage, à l'intérieur de l'ADN, qui détermine les caractéristiques, les traits, dont nous héritons, les maladies que nous pouvons développer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert