Sentence examples of "перехода" in Russian

<>
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. C'est le minimum à garantir à moins de saper la transition.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии. Beaucoup de musulmans ont acquiescé à ce changement de trajectoire, considérant l'invasion de l'Irak comme une étape du passage de la dictature à la démocratie.
В связи с тем что при сжигании природного газа образуется меньшее количество газов, создающих парниковый эффект, чем при сжигании других углеводородных видов топлива, таких как уголь или нефть, он может служить "мостиком" для перехода к менее углеродоемкому будущему. Dans la mesure où la combustion de gaz naturel produit moins de gaz à effet de serre que d'autres hydrocarbures comme le charbon ou le pétrole, il pourrait constituer une passerelle vers un avenir moins générateur de carbone.
Но предсказать время данного перехода трудно. Mais il est difficile de prévoir le moment de cette transition.
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. Parmi ceux-ci, l'ouverture de la frontière de Gaza, y compris le passage de Rafah sous contrôle égyptien, la libération des prisonniers appartenant au Hamas détenus en Egypte, la suspension des opérations israéliennes contre les activistes du Hamas en Cisjordanie, et le droit de riposter à tout signe de violation de cessez-le-feu par les Israéliens.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. Le plan de transition matérialise ce changement de stratégie.
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. L'Occident est, bien sûr, limité dans sa capacité à façonner ce processus de transition.
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. La crise a aussi mis à l'épreuve certaines idées sur les véritables objectifs de la transition.
Во-вторых, важно признать ограниченную логику и воздействие "перехода". Deuxièmement, il est important d'admettre les limites de la logique et de l'impact de la "transition ".
Кроме того, Ближний Восток остается на ранней стадии революционного перехода. De même le Moyen-Orient reste dans la phase initiale d'une transition révolutionnaire.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. En Égypte, un scénario similaire faciliterait la perspective d'une transition démocratique.
Вот почему Китай не может отложить проблему своего перехода к демократии. C'est la raison pour laquelle la Chine ne peut pas laisser en suspens le problème de sa transition vers la démocratie.
Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно: Les perspectives de transition démocratique en Egypte sont devenues de plus en plus difficiles à prévoir, mais une chose est sûre :
У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии. Trois raisons impérieuses nous obligent à effectuer la transition vers une énergie à faible intensité carbonique.
Но мы должны выполнить большую часть перехода к низкоуглеродной энергетике к середине столетия. Mais la transition vers un système à faible émission de carbone devra se faire d'ici le milieu du siècle.
Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода. La réaction européenne au Printemps arabe doit traduire la volonté d'une transition rapide et dans le calme.
Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме. Ce sont les économies engluées dans un capitalisme oligarchique qui auront le plus de peine à réaliser une transition similaire.
"Мани представил случай как успешный пример перехода, но это было не так", - сказал Дрешер. "Money a présenté cela comme un cas de transition réussi, mais ce n'était pas le cas ", a déclaré Drescher.
2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода: En 2009, nous avons échappé de justesse à la dépression, et 2010 était censé être une année de transition :
Мы должны создать модель постконфликтного перехода, вроде той, которую приняла группа g7+, группа восемнадцати хрупких государств. Il faut établir des modèles de transition d'après-conflit, tel celui proposé par le g7+ qui regroupe 18 Etats fragiles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.