Sentence examples of "по крайней мере" in Russian with translation "pas moins"
По крайней мере, в 38 американских штатах сейчас есть проекты, связанные с ПИИ из Китая, а конкурс на китайские инвестиции усилился по мере сокращения бюджетов штатов.
Pas moins de 38 états américains accueillent des projets d'IED en provenance de la Chine, et la concurrence pour les investissements chinois s'est intensifiée au rythme de la contraction budgétaire de ces états.
Однако, поскольку Китай обеспечил большую часть этого снижения, то, по крайней мере, появилось на 100 миллионов человек, живущих в бедности вне Китая, больше, по состоянию на 2005 год, чем было в 1981 г.
Cependant, même si la Chine a largement contribué à cette diminution, il n'en reste pas moins que la planète comptait au moins 100 millions de pauvres supplémentaires, sans compter la Chine, en 2005 par rapport à 1981.
Введение налога FTT все еще может столкнуться с политической оппозицией в Европе, особенно в Великобритании, с ее большим и влиятельным банковским сектором, но, по крайней мере, принцип расширения налоговой справедливости занимает важное место в европейской повестке дня.
Bien qu'il se puisse que la TTF se heurte à l'opposition politique européenne, en particulier celle du Royaume-Uni où le secteur bancaire est important et influent, il n'en demeure pas moins que le principe de l'équité fiscale fait désormais partie des priorités de l'agenda européen.
Они не излучают свет, по крайней мере, напрямую.
Ils ne nous arrivent pas avec la lumière, du moins pas directement.
Глобализации не был нанесён смертельный удар, по крайней мере, пока.
La mondialisation n'a donc pas encore reçu de coup mortel - du moins pas pour le moment.
Убийца до сих пор не найден, по крайней мере - не осужден.
L'assassin n'a toujours pas été retrouvé, ou du moins il n'a pas été condamné.
В этот раз такое вряд ли случится, по крайней мере в следующем году.
Et pourtant, probablement pas cette fois-ci, du moins pas cette année.
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще.
Heureusement, les programmes politiques ouvertement anti-européens ne sont pas la norme, du moins pas encore.
Отмена закона об общественных работах не является решением или, по крайней мере, не навсегда.
L'abrogation de la loi sur les travaux d'utilité publique n'est pas une solution, du moins à long terme.
"силовики" не объединились в цельную группу и не консолидировали своих полномочий - по крайней мере, пока.
les siloviki ne se sont pas unis en un groupe cohérent et n'ont pas consolidé leur autorité, du moins jusqu'à présent.
Важным моментом является то, что многие зеленые технологии являются не рентабельными, по крайней мере пока.
Le point crucial, c'est que beaucoup de ces technologies vertes ne sont pas rentables, du moins pas encore.
До недавнего времени это просто было бы невозможно, по крайней мере не в сфере иммунизации.
Jusqu'à récemment, ceci n'aurait pas été possible, du moins pas sur le plan de la vaccination.
Но биопродукты не решение проблем, по крайней мере, не в том варианте, что мы видим сегодня.
Mais la nourriture bio n'est pas non plus la solution, du moins, pas telle qu'elle est définie actuellement.
Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее.
Ils n'ont pas reçu beaucoup d'aide que la souplesse économique d'un taux de change est censée procurer, à moins qu'ils aient décidé de ne pas en tirer parti.
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
Ils ne sont pas normalement autorisés à détenir des actions de sociétés financières (du moins dans la juridiction que je connais).
Потому что финансирование не является причиной или, по крайней мере, основной причиной слабости в области научных исследований.
Parce que la faiblesse en matière de recherche ne relève pas, du moins pas essentiellement, d'un problème de financement.
Даже выборы в Италии в конце февраля не сильно повлияли на положение на рынках (по крайней мере, пока).
Même les élections italiennes de fin février ne semblent pas trop avoir bouleversé les marchés (du moins jusqu'à présent).
В релизах WikiLeaks нет неоспоримых свидетельств политики США в отношении Латинской Америки (пока еще нет, по крайней мере).
Il n'y a pas de preuves accablantes dans les révélations de WikiLeaks sur la politique américaine en Amérique Latine (du moins pas encore.)
То, что этого не случилось, по крайней мере в больших масштабах, не означает, что этого вообще не может произойти.
Le fait que cela ne ce soit pas produit, du moins à grande échelle, ne veut pas dire que cela ne peut pas se produire.
Мир никогда не обманывался в отношении доводов администрации Буша, но большинство американцев ей удалось ввести в заблуждение, по крайней мере, на время.
Le reste du monde ne s'est pas laissé duper par le dossier du gouvernement Bush, mais la plupart des Américains furent dupés, du moins pendant un certain temps.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert