Sentence examples of "по отношению к" in Russian with translation "envers"

<>
Проявляй великодушие по отношению к другим. Fais preuve de générosité envers les autres.
Он великодушен по отношению к своим врагам. Il est généreux envers ses ennemis.
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. Et sa valeur essentielle était le respect, c'était la gentillesse envers les étrangers.
И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим. Et bien sûr, ils sont cruels et impitoyables envers les autres.
Наоборот, голландцы гордятся своей открытостью и гостеприимством по отношению к иностранцам. Au contraire, les Hollandais se vantent de leur ouverture d'esprit et de leur hospitalité envers les étrangers.
Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе. Mais ils sont en fait cruels envers eux-mêmes.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим. Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui.
Подобное обязательство по отношению к демократическим правам тайваньцев могло бы оказать благотворное действие в Китае. Un engagement similaire envers les droits démocratiques des Taiwanais pourrait avoir des effets salutaires en Chine.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные. La tolérance, l'unité européenne, la méfiance envers le nationalisme et la vigilance face au racisme sont des objectifs louables.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям. Et aussi, l'amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю. L'Allemagne voulait affirmer son indépendance, sans toutefois se montrer trop critique envers Israël.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии. Je pense que c'est à cause de ça qu'il y a davantage de tolérance envers les nationalités, les groupes ethniques, religieux, aujourd'hui.
Когда эти люди синтезировали счастье, они изменили свою эстетическую, гедонистическую реакцию по отношению к картине. Pour fabriquer leur bonheur, ces gens ont profondément changé leur réaction affective, hédoniste et esthétique envers cette reproduction.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками. C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
Аналогично, если мы не хотим быть щедрыми к ним, то щедрость придется проявить по отношению к потомкам. Inversement si nous sommes avares aujourd'hui envers les pauvres, nous devons être généreux avec nos descendants.
"Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках". "Ce genre de comportement est totalement inacceptable, surtout envers un enseignant de maternelle portant un enfant de 18 mois."
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке. Néanmoins, des contradictions irréductibles persisteront et c'est là que réside l'ambivalence qui caractérise la position des sociétés modernes envers la science.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов. Il est même fort probable que le langage religieux ne puisse exprimer de manière adéquate la répulsion que nous ressentons tous envers les actions terroristes.
Фактически, последним правительством США, которое проявляло некоторую жесткость по отношению к израильскому правительству, было республиканское правительство Джорджа Буша старшего. En fait, la dernière administration américaine qui se soit montrée relativement dure envers Israël a été celle du républicain George H. W. Bush.
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям. Qui plus est, l'influence exercée par les donneurs suffit à dissiper la responsabilité que les officiels des pays en développement et les représentants élus ont envers leur peuple.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.