Sentence examples of "по причине" in Russian

<>
Translations: all88 en raison de13 other translations75
По причине тайфуна было отменено много рейсов. De nombreux vols ont été annulés à cause du typhon.
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. C'est de l'eau extrêmement claire, car il n'y a guère de plancton.
Я очень хотел посмотреть, частично по причине этой конференции. Très enthousiaste, j'y suis allé, pour la voir, parce que - bon aussi parce que j'avais en tête la conférence d'aujourd'hui.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. Et donc, parce que la nourriture a été cuite, elle est plus facile à digérer.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. Toutes les femmes ne portent pas un foulard poussées par le conservatisme religieux.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы. Dans un contexte économique hétérogène, cela risquerait fort d'augmenter le chômage.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс. Parce qu'il croyait que, avec la mobilité, venaient la liberté et le progrès.
И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус. Et à cause de ce genre de reproduction, ils peuvent se combiner et produire un nouveau virus.
"Большая восьмёрка" не справилась с поставленной целью не по причине текущего финансового кризиса. La crise financière n'a rien à voir avec l'échec du G8.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения. Mais de Gaulle devait ensuite volontairement démissionner sur une question de moindre importance.
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса. Mais la migration vers l'Europe de l'est dans ces années-là était entravée par le Rideau de fer.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. Les Etats-Unis offrent aujourd'hui l'image paradoxale d'un pays riche qui se désagrège à cause de la disparition de ses valeurs profondes.
Шотландские националисты смотрят на Ирландию с завистью, но лишь по причине недавнего феноменального экономического роста. Les nationalistes écossais lorgnent avec envie du coté de l'Irlande, mais c'est seulement pour sa croissance économique phénoménale toute récente.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать. Elle a pu agir ainsi à cause de la surveillance totalement inefficace exercée par ce gouvernement, qui est censé être notre gouvernement et nous protéger.
европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия. les Européens ont réussi à maintenir la stabilité et à bâtir une grande prospérité au cours des sept dernières décennies, en grande partie du fait de la présence et du rôle des Etats-Unis.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? Peut-on placer les suspects sous surveillance parce qu'ils appartiennent à une communauté ethnique ou religieuse particulières ?
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно. S'il n'y a pas de pêche grâce à leur statut juridique qui les protège ou grâce à leur éloignement, c'est très bien.
Оно называется Пивот, и оно позволяет нам фильтровать данные по причине смерти, например, несчастным случаям. Il s'appelle Pivot, et avec Pivot je peux choisir de focaliser sur une cause de décès en particulier, disons les accidents.
Однако это не так, по причине кое-чего, называемого плёночной конденсацией, и данная вставка объясняет почему. Il s'avère que cela est dû à ce qu'on appelle la condensation pelliculaire, et ceci explique cela.
Во многих случаях реконструкция экономики провалилась отчасти и по причине требования донорами использовать своих специалистов или компании. En de nombreux cas, la reconstruction économique a échoué en partie parce que les donateurs exigeaient que l'on fasse appel à leurs propres compagnies et experts nationales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.