Sentence examples of "поводом" in Russian
Недосып теперь стал поводом показать своё превосходство.
Il y a maintenant une surenchère de manque de sommeil.
Футбол также может быть поводом для позитивных действий.
Le football est aussi parfois l'occasion de gestes positifs.
Более того, простое подозрение может стать поводом для действий.
De simples soupçons pourraient suffire pour lancer une action militaire.
В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики.
En Chine, l'euphorie générale suscitée par la situation économique est une bonne raison de s'inquiéter.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве.
Cette situation pousse l'État saoudien à agrandir le schisme sunnite-chiite.
Провал торговых переговоров в Канкуне может еще стать поводом для более глубокого анализа.
L'échec des négociations de Cancun pourrait être l'occasion d'une réflexion approfondie.
Поскольку все мы страдаем от политической нестабильности, поводом для которой служит такое отчаяние.
Car nous souffrons tous de l'instabilité politique à laquelle donne naissance un tel désespoir.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской "пятой колонны", это является поводом для замыкания круга:
Pour les pragmatiques d'Amérique latine qui craignent une cinquième colonne cubaine, c'est l'occasion de résoudre la quadrature du cercle :
Генетически модифицированные культуры, с моей точки зрения биолога, не могут быть поводом для разногласий.
Les cultures génétiquement modifiées, de mon point de vue, en tant que biologiste, n'ont aucune raisons d'être controversées.
Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм.
L'Holocauste et le Goulag, ces cauchemars que sont le totalitarisme nazi et le totalitarisme communiste se sont alors fait bêtement concurrence.
Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне.
Katyn fut aussi l'occasion pour les Soviétiques de rompre les relations avec le gouvernement de guerre polonais en exil à Londres.
Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой.
Il est sain qu'un rendez-vous électoral soit l'occasion de réfléchir à de tels enjeux et à la place qu'y tient le nucléaire.
Однако победа в июне 1967 года не была для Израиля поводом ставить для себя совершенно нереальные цели.
Mais la victoire de juin 1967 n'a été pas constitué une autorisation pour Israël de se fixer des objectifs tout à fait irréalistes.
Так почему же финансовое регулирование чуть не стало "поводом к объявлению войны" между Великобританией и ее партнерами?
Ainsi, pourquoi la régulation financière est-elle devenue un improbable casus belli entre le Royaume-Uni et ses partenaires ?
Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек.
L'anniversaire a servi hier pour faire le bilan dans un acte célébré dans un ancien complexe industriel de Fabra i Coats auquel plus de 300 personnes ont assisté.
Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты.
Les mesures prises par le Brésil de taxer les entrées de capitaux à court terme de 2%, afin d'éviter la formation d'une bulle boursière et de freiner la progression de sa devise, lui en ont fourni l'occasion.
Проблема оценки системного риска и периода нестабильности как раз этим и является - проблемой, а не поводом, чтобы игнорировать этот феномен.
Les défis liés à l'évaluation du risque systémique et l'occurrence de l'instabilité ne sont rien d'autres que des défis, pas des raisons pour ignorer ce phénomène.
Немедленное многостороннее вмешательство Европейского Союза и Соединенных Штатов - вот что скорее всего послужило поводом для того, что Газпром снова включил газ.
C'est probablement l'intervention multilatérale immédiate de l'Union européenne et des Etats-Unis qui a poussé Gazprom à rouvrir les vannes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert