Sentence examples of "повторюсь" in Russian
Определенно нет, но повторюсь, мне подобные сравнения не нравятся.
Non, sûrement pas, mais je répète, je ne dispose pas de données de comparaison.
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому.
Donc, pour en revenir à la goutte, à nouveau, en pensant à l'univers d'une manière nouvelle.
Кукурузные молотилки мы взяли к примеру - возьмём плуги, возьмём веялки все эти вещи - и это, повторюсь, не антиквариат.
Que ce soit des égreneuses de maïs - vous avez des charrues, vous avez des moulins à vent tous ces objets, qui ne sont pas, je le répète, des antiquités.
Это повторяется на всём спектре компаний.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Ошибку нельзя исправить путем ее многократного повторения.
Une erreur ne se corrigera pas en la répétant encore et encore.
Затем все повторяется, я даю им то же лекарство каждую неделю.
Ensuite elles reviennent, je leur donne le même médicament chaque semaine.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Et l'Occident hésite toujours malgré tout à agir, par crainte d'une redite de la débâcle irakienne.
Но в ретроспективе разрушение моего я так часто повторялось, что я начала замечать общую особенность.
Mais rétrospectivement, la destruction de mon moi était si réitérée, que j'ai commencé à voir un modèle.
Они предпочитают бесконечное повторение одного и того же.
Les critiques aiment que les performances soient répétées, encore et encore, de la même façon.
Наиболее часто повторяемая фраза среди избирателей правого крыла в Австрии - "свежий воздух".
Les termes qui reviennent le plus souvent dans la bouche des électeurs des partis d'extrême droite autrichiens sont "de l'air frais ".
Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными.
Cela ressemble à une redite du scénario grec, où les objectifs pour réduire le poids de la dette ont été systématiquement manqués, jusqu'à ce que des mesures plus drastiques deviennent inévitables.
Если бы мы могли повторяться, пальцы наших рук выглядели бы, как люди, похожие на нас, и они тоже имели бы точно таких людей на своих руках, и так далее.
Si on pouvait se réitérer, les doigts de notre main seraient des gens qui nous ressembleraient, avec des gens au bout de leurs mains, et ainsi de suite.
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
L'histoire ne répète peut-être pas toujours à l'identique, mais on peut tout de même définir certains modèles.
История повторяется, я прописываю то же лекарство в течении 96 часов продолжительного приема, другие 20 или 30 процентов ответят на лечение.
Ensuite elles reviennent, je leur redonne ce médicament pendant plus de 96 heures en continu, et encore 20% à 30% vont y répondre.
Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу "улетучилась" после ухода израильтян.
Ce qui pourrait entrainer une redite du scénario qui avait placé le Hamas au pouvoir en 2007 à Gaza, après que l'autorité du Fatah dans la région se soit effondrée suite au retrait d'Israël.
Конечно, история никогда точно не повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Однако надежда на повторение опыта конца XIX века - пока - себя не оправдала.
Cependant, l'espoir de voir se répéter les même phénomènes que ceux de la fin du 19ème siècle s'est montré, à ce jour, bien inutile.
Среди идей, появившихся в 80-е годы, была и мысль исследовать образцы старых кораллов на Галапагосах, чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо.
Ainsi, l'une des choses qui a été pensé dans les années 80 était de revenir et prendre des carottes de têtes de corail dans les Galapagos et savoir combien de fois il ya eu un événement dévastateur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert