Sentence examples of "повторяющиеся" in Russian with translation "se répéter"

<>
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. Vous pouvez voir que les unités répétées diffèrent en longueur.
Оба эти достижения, однако, верны лишь отчасти и лишь частично объясняют повторяющиеся победы на выборах - 13 из четырнадцати всенародных голосований, включая референдумы. Ces deux allégations ne se vérifient cependant qu'en partie, et n'expliquent pas à elles seules les victoires électorales répétées de Chávez - 13 votes populaires sur 14 remportés, dont des referendums.
Повторяющиеся финансовые кризисы умерили веру правых в нерегулируемые рынки, а левые стали более реалистичными и осторожными в государственном планировании и бюрократических процедурах. Les crises financières répétées ont même ébranlé la foi de la droite dans les marchés non régulés, tandis que la gauche est devenue plus réaliste et plus attentive en matière de planification publique et de processus bureaucratique.
Однако, цитируя его предыдущие публикации, я продемонстрировал, первое, что повторяющиеся утверждения Кругмана, о том, что его экономические комментарии "правильные во всех отношениях", являются ошибочными. En citant ses anciens commentaires, j'ai démontré en premier lieu que les affirmations répétées de Krugman concernant le fait qu'il avait eu "raison sur tout" dans ses articles sur l'économie étaient fausses.
Данные, полученные в результате экспериментов на животных, показывают, что вредные физиологические изменения являются следствием неспособности мозга и всего организма реагировать на повторяющиеся стрессы адаптивными структурно-функциональными модификациями. Les données obtenues à partir d'expériences animales montrent que des changements psychologiques dangereux se produisent du fait de l'incapacité du cerveau et du corps à répondre à un stress répété avec des modifications pour s'adapter en structure et en fonction.
Но повторяющиеся демонстрации своей гибкости со стороны НАТО не должны оставлять нас в неведении того факта, что оно больше не обеспечивает надежную основу для трансатлантических взаимоотношений по вопросам безопасности. Les démonstrations répétées de résilience de l'OTAN ne devraient pas nous empêcher de voir qu'elle ne sert plus de base saine aux relations transatlantiques en matière de sécurité.
Это повторяется на всём спектре компаний. Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Но история никогда полностью не повторяется. Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment.
Этот сценарий сейчас повторяется в Газе. La même situation se répète maintenant à Gaza.
Конечно, история никогда точно не повторяется. Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет. Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться. Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется. Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь. Persévérer signifie se concentrer obsessionnellement et de manière répétée sur une seule chose.
Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов. Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс. Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов. Il s'y est tenu malgré des appels répétés à la clarification ou à la rétractation.
В верхней части экрана вы видите повторяющуюся единицу шелка садового паука рода Агриопа. En haut de l'écran, vous voyez l'unité répétée dans le câble de soie d'une argiope - une araignée de jardin.
и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется. Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.