Sentence examples of "повышению квалификации" in Russian

<>
В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. Dans le même temps, la formation continue permettrait de rendre le programme attrayant pour les ouvriers et pour la société dans son ensemble.
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. L'avancée technologique qui permettra d'augmenter les salaires des populations éduquées et formées incitera d'autres couches de la population à se former et s'éduquer, restaurant ainsi l'équilibre de sorte que l'inégalité ne soit pas trop importante.
Пусть финны скучноваты, подвержены депрессиям и у них высокий уровень самоубийств, но, честное слово, их квалификации позавидуешь. Les Finlandais sont peut-être être peu ennuyeux et dépressifs et il y a un taux de suicide très élevé, mais bon sang, ils sont qualifiés.
Процесс должен будет ускориться на фоне задач национальной обороны, по повышению боевой эффективности и предотвращению конфликтов, особенно, вокруг нефти. Le même processus sera aussi catalysé par l'armée pour des raisons qui lui sont propres d'efficacité au combat et de prévention des conflits, en particulier ceux concernant le pétrole.
И мы подключили людей, изучавших каков разброс в квалификации учителей, скаджем, между лучшими 25 процентами- Nous avons travaillé avec ceux qui étudient combien cela varie d'un professeur à l'autre, disons entre le quart du haut - les tout meilleurs - et le quart du bas.
Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру. Ceci a déclenché des épidémies de choléra dans les ports du monde entier et a entraîné une augmentation de la vigilance pour être sur que les envois par voie maritime ne transportaient pas ces vecteurs de choléra de par le monde.
До квалификации ему не хватило секунды Il est arrivé à une seconde de la qualification.
Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться к быстрому повышению кислотности среды, происходящему у нас на глазах. C'est pourquoi ils ne sont pas en mesure de réagir ou de s'adapter à l'acidification rapide qui a lieu en ce moment.
И квалификации требуемые для решения этих вопросов - очень обширные. Et les compétences requises pour les régler sont très variées.
ЛДП, образованная в 1955 г., не много управляла на самом деле после оказания помощи в координировании послевоенного восстановления, которое без каких-либо обсуждений развилось в неофициальную, но абсолютно реальную национальную политику, сводящуюся, в принципе, к безграничному повышению производственных мощностей. Le PLD, formé en 1955, n'avait pas à proprement parlé gouverné après avoir contribué à coordonner la reconstruction d'après guerre, laquelle s'est muée sans débat en une officieuse mais très réelle politique nationale de principe d'expansion illimitée de la capacité industrielle.
Это лидеры, которые кроме высокой квалификации, обладают двумя важными характеристиками, и это скромность и амбициозность. Ce sont des leaders qui, en plus d'être très performant, possédent deux qualités importantes, et ce sont l'humilité et l'ambition.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе. Et même si l'aide au développement stimule la croissance du PIB, cela ne conduit pas nécessairement à une vie meilleure pour les citoyens les plus pauvres, surtout à court terme.
У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать. Les docteurs et les infirmières, franchement, n'ont pas le temps ou la comptétence pour dire aux gens ce qu'ils doivent faire d'une manière qu'ils le comprennent.
В 1920-ых годах на рынках с тенденцией к повышению курсов существовала пословица - "шаг вниз, два вверх, и так снова и снова". Le leitmotiv du marché haussier des années 20 était "un pas en arrière, deux pas en avant, encore et encore ".
У них скорее низкий уровень квалификации: Ils disposent d'un niveau de qualification peu élevé:
Выпуск общих облигаций зоны евро конечно же подразумевает, что такие страны как Франция и Германия должны будут платить более высокие процентные ставки, что в конечном счете приведет к повышению налогов для их граждан. Il est certain qu'une obligation commune pour la zone euro impliquerait que des pays comme la France et l'Allemagne payent des taux d'intérêt plus élevés avec, au bout du compte, des charges fiscales plus lourdes pour leurs citoyens.
К этому стоит добавить опыт Испанской фурии в сложной квалификации в Евро или Чемпионате мира. À tout cela il faut ajouter l'expérience avec Furia Espanola pendant les éliminatoires compliquées de la Coupe Européenne et le Mondiale de football.
Будем надеяться, что более полное понимание вариаций генома человека (т.е. одноосновных парных изменений и структурных вариаций генома, такие как ВКК) поможет врачам назначать лекарства в более индивидуальной манере, что приведёт к повышению их лечебных эффектов для каждого пациента до максимума и снизит до минимума побочные эффекты. Une compréhension plus complète des variations du génome humain (par exemple des variations au niveau d'une paire de bases ou des variations structurelles du génome comme les CNV) pourrait permettre aux praticiens d'individualiser davantage leur prescription et d'obtenir ainsi un meilleur effet thérapeutique tout en réduisant les effets secondaires.
Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка. Des investissements massifs sont également nécessaires dans le domaine de l'éducation, afin d'éradiquer les profondes poches d'analphabétisme, d'améliorer les niveaux de compétences globaux, ainsi que de permettre une meilleure rencontre entre les compétences et la demande du marché.
В то же время тенденции демографического развития Японии приведут к повышению потребностей в фискальных затратах, увеличатся расходы, связанные с выплатой пенсий и на здравоохранение. Dans le même temps, la situation démographique japonaise entrainera une explosion des dépenses compte tenu de l'augmentation des pensions de retraites et des coûts de santé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.