Sentence examples of "поглощением" in Russian

<>
Он измеряет поглощение света материалом. Cela mesure l'absorption de la lumière dans un échantillon.
Всё это способствует поглощению питательных веществ. Alors elles favorisent l'absorption des aliments.
Когда их способность поглощения достигает своего предела, естественные системы разрушаются до непродуктивного состояния. Quand leurs capacités d'absorption sont atteintes, les systèmes naturels menacent de s'effondrer et de devenir stériles.
История, насчитывающая более 2000 лет, история завоевания и оккупации, поглощения, ассимиляции и т.д., Une histoire d'au moins 2000 ans, une histoire de conquêtes, d'occupation, d'absorption, d'assimilation, etc.
Если же поместить холодный газ перед горячим источником излучения, то на спектре мы увидим так называемые линии поглощения, Et si vous mettez un gaz froid devant une source chaude, vous verrez des extinctions caractéristiques qu'on appelle des raies d'absorption.
Это один из доводов, который приводят не только китайские чиновники, но и практически все китайцы, в оправдание поглощения Китаем Тибета. Quand il s'agit de légitimer l'absorption du Tibet par la grande Chine, c'est l'un des arguments que mettent en avant non seulement les autorités chinoises, mais également presque tous les Chinois.
Цифровая маммография определила норму и показала множество плотных тканей, но MBI показывает область интенсивного поглощения излучения, которое коррелирует с двухсантиметровой опухолью. La mammographie numérique était normale et montre beaucoup de tissus denses, mais l'IMS montre une aire d'absorption intense, qui correspondait à une tumeur de deux centimètres.
Хотя правительства стран ЕС согласились стимулировать более быстрое поглощение средств ЕС кризисными странами, они отказались платить в бюджет ЕС для того, чтобы сделать возможным предоставление средств. En fait, alors que les gouvernements européens ont convenu d'encourager une absorption plus rapide des fonds communautaires par les pays en difficulté, ils ont refusé d'apporter les contributions au budget de l'UE permettant de débourser ces fonds.
Ключ к созданию такой системы заключается в широко распространенных в земле материалах, которые могут выполнять важные функции поглощения света и облегчения формирования химической реакции формирования топлива. La clé pour créer un tel système réside dans l'utilisation de matériaux dont la Terre abonde et qui peuvent effectuer les fonctions essentielles d'absorption de la lumière et de facilitation de la production de carburant par des réactions chimiques.
Ее маммограмма показала область с очень плотной тканью, но MBI показала область с очень подозрительным пятном поглощения излучения, которое мы можем также видеть на цветном изображении. Sa mammographie a révélé une aire de tissu très dense, mais son IMS a révélé une aire d'absorption inquiétante, que nous pouvons aussi voir en couleur.
В-третьих, обратная сторона появления нового среднего класса на многих развивающихся рынках заключается в том, что домашнее поглощение (потребление и инвестиции) в развивающихся странах в целом могут возрасти соответственно их собственному производственному потенциалу. L'autre face de l'apparition d'une classe moyenne dans plusieurs pays émergents est que l'absorption intérieure (la consommation et l'investissement) des pays en développement pourrait dans l'ensemble augmenter par rapport à leur potentiel de production.
В результате ЕС не может возместить государствам-членам их недавние непредвиденные расходы, в том числе расходы на чрезвычайные ситуации, такие как помощь жертвам землетрясения в Италии и расходы, направленные на ускорение экономического роста и уровня занятости, такие как ускоренное поглощение неиспользованных Структурных фондов и Фондов выравнивания. En conséquence, l'UE ne peut plus rembourser les États membres pour des dépenses exceptionnelles, dont les frais d'urgence, tels l'aide aux victimes italiennes du tremblement de terre, ni financer les dépenses visant à soutenir la croissance économique et l'emploi, comme l'absorption accélérée des Fonds structurels et de cohésion inutilisés.
Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région.
Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой. Elle a ouvert la Pologne à l'Europe, mais elle a aussi induit la peur de l'étranger et la peur d'une invasion de la culture occidentale de masse.
Как я уже говорил, всю жизнь я восхищался вещами, их историями, их созданием для себя, их приобретением, любованием ими и поглощением ими. De nouveau, comme je l'ai dit précédemment, toute ma vie, j'ai été fasciné par les objets et les histoires qu'ils racontent, et j'ai aussi consacré du temps à les faire par moi-même, à les obtenir, à les apprécier et à plonger mon esprit dedans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.