Sentence examples of "поддерживаете" in Russian with translation "entretenir"

<>
И именно женщины поддерживают эту жизнь. Et les personnes qui entretiennent cette vie sont des femmes.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты. Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями. Tu dois entretenir de bonnes relations avec les voisins.
Деньги Всемирного Банка и МВФ также помогали поддерживать Мобуто. Les fonds de la Banque mondiale et du FMI ont également entretenu Mobutu.
В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста. En Europe, le déficit extérieur américain entretient la seule source de croissance.
Тело, например, поддерживает постоянную температуру около 37 градусов по Цельсию. Notre corps, par exemple, entretient une température constante d'environ 37 degrés Celsius.
Трудно поддерживать разговор с тем, кто говорит только "да" и "нет". C'est difficile d'entretenir une conversation avec quelqu'un qui ne dit que "oui" et "non".
правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло. les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле". Mais des deux cotés, il est difficile de contrôler les partisans de la violence qui entretiennent l'agitation.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей. Avec Rafsanjani, un vrai accord ou au moins les apparences d'une coopération auraient été faciles entretenir.
Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам. Nous ne pouvons juste pas stocker et entretenir ou recycler tous nos trucs.
Общественные и частные ресурсы должны быть мобилизованы, чтобы строить, увеличивать, и поддерживать твердые образовательные инфраструктуры. Des ressources publiques et privées doivent être mobilisées pour construire, améliorer et entretenir des infrastructures éducatives permanentes.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния. Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier.
стремительный рост экономики ведёт к увеличению сбережений, которые, в свою очередь, поддерживают стремительный рост экономики. une croissance économique rapide mène à une épargne élevée, qui à son tour entretient une croissance rapide.
немного кофе и бананов, немного сахара и говядины, но ничего такого, чем можно было бы поддержать бум. un peu de café et de banane ici, un peu de sucre et de bétail là, mais rien qui puisse entretenir un boum.
Трудно поддерживать панику из-за изменения климата, когда действительность расходится с предсказаниями паникеров больше, чем когда-либо раньше: Il est difficile d'entretenir la panique climatique alors que la réalité se plie de moins en moins aux prédictions alarmistes.
Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем. Toutefois, les déclarations de bonnes intentions des deux côtés ne suffiront pas ŕ entretenir leurs relations politiques ŕ l'avenir.
Он поддерживает шиитские группировки в Ираке с начала 1980-х годов и имеет такие же давние связи с Сирией. Le régime iranien a soutenu les groupes chiites irakiens depuis le début des années 80, et entretient également une alliance de longue date avec la Syrie.
И наоборот, поддерживая сегодняшнюю обстановку нестабильности и неопределенности, самого Мушаррафа необходимо рассматривать как одну из самых больших проблем Пакистана. Bien au contraire, en entretenant le climat actuel d'instabilité et d'incertitude, Musharraf est l'un des plus grands problèmes du Pakistan.
Ломаная линия, нежестко соединяющая Токио и Джакарту через Сеул, Пномпень, Гонконг, Бангкок, Куала-Лумпур, была достаточным средством для поддержания международного сотрудничества. Une ligne irrégulière allant de Tokyo à Jakarta via Séoul, Taipei, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur et Singapour suffisait à entretenir une coopération internationale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.