Sentence examples of "поддерживал" in Russian with translation "maintenir"
Translations:
all1174
soutenir697
maintenir306
appuyer44
entretenir43
fournir22
supporter17
conforter4
épauler2
cautionner1
other translations38
С момента установления ислама в седьмом веке он поддерживал традицию глубокого военного участия в политике и управлении.
Depuis sa fondation au septième siècle, l'Islam a maintenu une tradition de profond engagement militaire tant en matière politique que de gouvernance.
В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью.
Dans ce cas, Raúl pourrait tenter de s'accrocher fermement au système fossilisé qu'il a contribué à créer et à maintenir avec tant de brutalité.
Не имеет значения, является ли "сильный человек" психопатом, как Саддам Хусейн, или умеренной личностью, как Хосни Мубарак, который поддерживал мир в регионе.
Peu importe désormais que cet "homme fort" soit un illuminé comme Saddam Hussein, ou un modéré comme Hosni Moubarak, ayant démontré sa capacité à maintenir la paix dans la région.
И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
En même temps, Zakaïev a maintenu des relations relativement amicales avec Kadyrov, dont il reconnaît implicitement les réalisations, et notamment d'avoir fait de la Tchétchénie un pays pratiquement indépendant.
Бернанке также поддерживал политику низких процентных ставок после коллапса доткомов, который, по мнению многих экономистов, поддерживался слишком долго, что подогревало страсти и способствовало банкротству.
Bernanke était également favorable à un taux d'intérêt faible, adopté après l'éclatement de la bulle Internet et qui, du point de vue de plusieurs économistes a été maintenu trop longtemps, alimentant l'expansion économique et contribuant à la récession.
И то, что мы должны сделать сейчас - это посмотреть на весь Тихий океан в его цельности и создать сеть Морских защищенных территорий во всем Тихом океане, чтобы наш самый большой океан был защищен и поддерживал себя сам всегда.
Ce que nous devons faire maintenant c'est considérer l'océan Pacifique dans sa totalité et mettre en place un réseau de zones protégées à travers le Pacifique de façon à ce que le plus vaste océan de notre planète soit protégé et auto-suffisant sur le long terme.
Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста.
Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance.
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
Et vous faites cela, en maintenant une position horizontale du corps.
и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов.
L'Iran réplique maintenant par des attentats contre les diplomates israéliens.
Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву;
Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme ;
Вот эта тонкая линия ботаников поддерживает её работающей.
C'est cette mince ligne de geek qui maintient le tout en état.
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет.
Elles ont maintenu leur ordre pendant des milliards d'années.
Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ.
Il ne peux pas maintenir son metabolisme constant.
Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?"
Devez-vous augmenter, maintenir ou diminuer le nombre des fluides ?"
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro.
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты.
Et peu a été accompli pour maintenir un filet de sécurité sociale approprié.
источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Il importe de maintenir, dans la mesure du possible, des relations de coopération.
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество.
Le défi pour nous maintenant consiste à en identifier et soutenir beaucoup d'autres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert