Sentence examples of "подлинной" in Russian
Это стало подлинной парламентской революцией.
Il s'agit bien là d'une véritableme révolution parlementaire.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable.
Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности:
Le prix réel du 11 septembre pour les USA est peut-être celui de leur erreur stratégique.
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
Nous avons tous besoin qu'on nous considère selon notre vraie nature.
Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
Je parle ici de changement climatique, seule véritable menace de l'existence.
Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток.
Le vrai problème des élites traditionnelles n'est peut-être pas tant d'avoir trop de pouvoir, mais plutôt pas assez.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Pour atteindre cet objectif en tant que véritable démocratie, elle doit s'assurer que les richesses sont équitablement redistribuées.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
C'est l'exact opposé du principe "zéro conflit" qui vise à minimiser les tensions et à favoriser la stabilité.
Йеменская оппозиция не только организована, но и играет активную роль в политике и обладает подлинной поддержкой широких масс.
L'opposition yéménite n'est pas seulement organisée, mais joue également un rôle politique actif et dispose d'un vrai soutien populaire.
без эффективных структур власти и подлинной приверженности всех игроков, будущее не выглядит многообещающим для глобальной стабильности и процветания.
sans structures de pouvoir efficaces et sans un véritable engagement de l'ensemble des acteurs, stabilité et prospérité mondiale à venir ne sont guère prometteuses.
Никто не выразил эту миссию лучше, чем Бенджамин Франклин, интеллектуал-гуманитарий и ученый-новатор, определивший образование как поиск "подлинной добродетели".
Nul n'a mieux exprimé cette tâche que Benjamin Franklin, à la fois homme de lettres et innovateur scientifique, qui a défini l'éducation comme la quête du "véritable mérite."
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
Toutefois, rien dans l'histoire de l'Asie ne peut soutenir de près ou de loin la comparaison avec le demi-siècle de division européenne et d'occupation par deux super-puissances rivales.
Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы.
En adoptant le modèle d'une civilisation qui place l'homme et sa dignité à une position centrale, ce fondement pourrait également constituer le point de départ d'une véritable discussion sur l'avenir de l'Europe.
гордость за страну, которая показала миру свою готовность к установлению подлинной, светской демократии и надежду на то, что еще грядет.
fierté pour un pays qui a montré au monde sa détermination pour établir une démocratie véritable et laïque, et espoir en l'avenir.
Это единственный реальный способ помочь тем - вероятно, большинству - кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству.
C'est là la seule manière réaliste d'aider tous ceux - probablement majoritaires - qui aspirent à une démocratie véritable, et non à des élections exploitées à des fins de domination.
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства.
La meilleure façon d'éviter la confrontation entre le peuple et les forces de sécurité serait un processus de réelles réformes menant à des élections et à un gouvernement d'unité nationale.
Обучение населения пониманию этого сложного глобализированного века информации и тому, что требуется для успешной жизни в нем, будет подлинной задачей для преобразовательного лидерства.
A notre époque d'information mondialisée, les dirigeants qui veulent transformer l'univers complexe dans lequel nous vivons doivent donner aux citoyens les outils pour l'appréhender et comprendre ce que cela suppose pour évoluer en son sein.
Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бoльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене.
Les centres de pouvoir mondiaux se neutralisent peu à peu, ce qui freine les ambitions hégémoniques et annonce une instabilité créative fondée sur une réelle multipolarité, avec des populations gagnant en liberté pour déterminer leur destin dans l'arène globale.
Кроме того, необходимо ввести такие новые инструменты, как еврооблигации, с целью сократить бремя процентов для пострадавших стран зоны евро, при условии что ими были предприняты серьёзные шаги (при наличии эффективных механизмов управления) в направлении подлинной реструктуризации.
Il faudra également mettre à disposition de nouveaux instruments tels que les Eurobonds de manière à diminuer le poids des intérêts pour les pays concernés de la zone euro - ceci dans la mesure où ils auront pris des mesures efficaces, sujettes à des mécanismes de contrôle scrupuleux, pour aller vers de véritables restructurations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert