Sentence examples of "подобно" in Russian
Translations:
all677
comme456
similaire100
semblable27
comparable15
pareil12
à la manière de4
homologue2
à la façon de1
a la manière de1
other translations59
Подобно тому, как вы устанавливаете сигнализацию на машине.
Pour la même raison pour laquelle vous avez une alarme dans votre voiture.
Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору.
Rendre toute son efficacité au capitalisme ne sera sans doute pas chose facile.
Это была битва века на арене мотивации, подобно поединку
C'est le match Ali-Frazier de la motivation, n'est-ce pas ?
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару.
De tels accords se développent à la vitesse d'un cheval au galop à travers toute l'Asie.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию.
Mais pour le Salvador, le Nicaragua, la Bolivie et l'Equateur, c'est une autre histoire.
Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки, подобно лампочке и переключателю,
On peut donc introduire des composants électriques sur les agrafes, une ampoule et un interrupteur par exemple.
Подобно безработным, им не нужна политическая партия, посвятившая себя облегчению их жизни.
À l'instar des chômeurs, ils ne veulent pas d'un parti politique consacré à leurs difficultés.
Подобно древнегреческой гидре, политическая элита Грузии никогда не прекращает умирать и возрождаться.
C'est une caste qui telle l'hydre à mille têtes n'en finit pas de mourir et de renaître de ses cendres.
Есть такие, кто считает, что хараппское письмо подобно Санскриту является древним индоевропейским языком.
Donc certains croient que l'écriture Indus représente une ancienne langue Indo-Européenne tel que le Sanscrit.
Но при урегулировании кризисных ситуаций дипломатическое влияние Китая обычно подобно влиянию некого периферийного захолустья.
Mais en pleine crise, l'influence diplomatique de la Chine s'apparente généralement à celle d'un désert périphérique.
Сегодня Турция, подобно Янусу, является вратами и дверьми, открывающими путь на восток и на запад.
La Turquie aujourd'hui a une géographie "Janusienne" qui propose des portes et des ouvertures vers l'est et l'ouest.
Эта программа, подобно многим образовательно-культурным палестино-израильским совместным мероприятиям, началась в атмосфере наивного идеализма.
A l'instar de tant de partenariats éducatifs ou culturels israélo-palestiniens, ce projet est parti d'un idéalisme plein de bons sentiments.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
Si l'on s'en remet à l'histoire, l'Irak sera capable de régler par à-coups ses propres problèmes, à l'instar du Vietnam et du Liban.
И, естественно, смерть прежнего руководителя партии Ху Яобана, либерала подобно Чжао, породила протесты в 1989 году.
Ce fut, bien sûr, le décès de l'ancien chef du Parti, Hu Yaobang, un libéral de la trempe de Zhao, qui déclencha les manifestations de 1989.
Подобно конкурирующим отделам внутри одной корпорации другие города создают свои собственные инкубаторы и приманки для талантов.
De retour chez eux, ils mettent en pratique leurs connaissances en matière de production, d'évaluation des performances (y compris l'évaluation des dirigeants par les employés) et d'ingénierie, et tout cela avec une ingéniosité et une résolution inégalées.
доходы от добычи нефти подобно небесной манне продолжают вливаться в государственный бюджет, независимо от эффективности государственного сектора.
les revenus du pétrole représentent une manne providentielle dont le flot ne se tarit pas quel que soit la réussite du secteur public.
Многие страны, подвергающиеся экономическим санкциям, подобно Мьянме, становятся источниками глобальной наркоторговли, торговли оружием, отмывания денег и работорговли.
Beaucoup de pays frappés de sanction, tel le Myanmar, deviennent des plaques tournantes du trafic de drogues, des armes, du blanchiment de l'argent et du travail forcé.
Счастливые молодожёны, Джилл и Кевин, вернулись из свадебного путешествия и узнали, что их видео распространяется подобно эпидемии.
Et Jill et Kevin, les heureux époux, sont revenus de leur lune de miel, et ont découvert que leur vidéo a fait un malheur.
Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке.
Un autre grand progrès consisterait à établir des directives numériques - dans le droit-fil du traité de Maastricht - pour devenir membre du G7.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert