Sentence examples of "подражать" in Russian

<>
Эта птица может подражать человеческому голосу. Cet oiseau peut imiter la voix humaine.
Израиль смог бы подражать другим государствам с ядерным оружием, меняя свои возможности путем заявлений и размещением ядерного оружия на земле и в море, таким образом производя устрашение. Israël pourrait alors mimer d'autres états nucléaires en jouant de sa capacité par des effets d'annonces et un déploiement nucléaire transparent sur terre et en mer, pour promouvoir ainsi le principe de dissuasion.
У неё хорошо получается ему подражать. Elle est bonne pour l'imiter.
Вы можете подражать тому, что видите. Vous pouvez imiter ce que vous pouvez voir.
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят. Nous savons qu'ils sont capables d'imiter des comportements qu'ils observent.
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран. Leur exemple est celui que les citadins des pays émergents du monde entier doivent chercher à imiter.
Вот это растение приспособилось подражать блестящей металлической поверхности тела некоторых жуков. Celle-ci a évolué pour imiter une surface métallique luisante que vous voyez sur certains coléoptères.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам. L'admiration pour les valeurs américaines ne signifie bien entendu pas que les autres pays veulent imiter toutes les méthodes utilisées par les Américains pour appliquer ces valeurs.
Но США больше не являются страной, которой стремятся подражать другие или которой они отводят глобальную руководящую роль. Mais les États-Unis ne sont plus le pays que les autres cherchent à imiter, ou vers lequel ils se tournent pour diriger le monde.
Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас. Mais de manière plus importante, la Turquie est devenu un modèle de réussite que plusieurs pays de son voisinage cherchent aujourd'hui à imiter.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать? Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter ?
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других. Et je pense que ce qui arriva fut l'émergence soudaine d'un système de neurones miroirs sophistiqué, qui nous a permis d'émuler et d'imiter les actions d'autres personnes.
Это важно, поскольку страны, как и отдельные лица, стремятся подражать другим, на кого они похожи и чем они восхищаются. Cela est important, parce que les pays, comme les individus, ont tendance à imiter ceux à qui ils ressemblent et qu'ils admirent.
С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования. A partir du moment où nos ancêtres, il y a peut-être 2,5 millions d'années, ont commencé à s'imiter entre eux, un nouveau processus de copie s'est créé.
Без карандаша испытуемые превосходно различали улыбки, но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными. Sans le crayon, les sujets étaient d'excellents juges, mais avec le crayon dans la bouche, quand ils ne pouvaient pas imiter le sourire qu'ils voyaient, leur jugement était déficient.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение. Les Occidentaux ne se précipitent pas pour imiter les combattants de la liberté qui ont donné naissance à leur société, malgré les commémorations, les lieux de mémoire et la persistance de l'oppression.
"Теперь мы должны подражать Южной Корее", - говорит Ейсуке Сакакибара, ведущий японский экономист, который был одним из архитекторов японского "чуда" 1980-х годов. "Nous devrions maintenant imiter les Sud Coréens ", déclare Eisuke Sakakibara, éminent économiste japonais et l'un des architectes du" miracle "japonais des années 80.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Война несет в себе очень большие риски для модели, которую я описываю потому что вполне возможно, что в результате войны многие мусульмане решат, что США это не та страна, которой они хотят подражать и чьи формы правления они готовы уважать. La guerre comporte des risques immenses pour le modèle que je décris car il est tout à fait possible qu'en conséquence de la guerre, de nombreux musulmans concluront que les Etats-Unis ne sont pas le genre d'endroit qu'ils veulent imiter eu égard à ses formes de gouvernement politique.
Будь собой и не подражай другим. Sois toi-même et n'imite pas les autres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.