Sentence examples of "подтверждается" in Russian
Каждые 4 - 5 лет легитимность такой системы подтверждается на выборах.
Le système a besoin tous les quatre ou cinq ans d'être confirmé par le vote.
Это, на мой взгляд, подтверждается также тем фактом, что изоляция женщин в стремлении разделить общество, не встречается в Коране, самой основе Ислама - божественной основе Ислама, в которую верят все мусульмане, и я в том числе.
Et ceci est, je pense, confirmé par le fait que l'isolement des femmes dans la creation d'une société divisée est quelque chose que vous ne trouvez pas dans le Coran, la base meme de l'Islam - le coeur divin de l'Islam auquel tous les musulmans, dont moi, croient.
Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема.
Cela changera cependant dès que la reprise économique sera confirmée.
Слухи о ежедневном вмешательстве в работу со стороны руководства подтверждались только в частных разговорах.
Les rumeurs chuchotées sur les interférences quotidiennes de la direction ne se confirment qu'en privé.
После предварительного прослушивания и подтверждения вашей записи, можно разместить её в программе без всякого контекста.
Après l'avoir visualisé et confirmé comme votre contribution, vous pourriez le soumettre au Turc mécanique sans aucun contexte additionnel.
Подтвердились давно предполагавшиеся связи между террористической группой Аль-Каида в мусульманском Магрибе (Aqmi) и нигерийской сектой Боко Харам.
Soupçonnés de longue date, les liens entre le groupe terroriste al-Qaida au Maghreb islamique (Aqmi) et la secte nigériane Boko Haram se confirment.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits.
Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос:
Cette tendance, si elle est confirmée par les faits, pourrait signifier la fin de ce que Davos représente :
Идеи Джейн Джекобс по этому поводу, опубликованные более 40 лет назад, подтвердились в более поздних исследованиях, общие результаты которых собраны в книгах Эдварда Гезера и Энрико Моретти.
Les idées de Jane Jacobs sur ce point, publiées il y a plus de 40 ans, ont été confirmées par des études plus récentes résumées dans des livres d'Edouard Glaeser et Enrico Moretti.
Это подтвердилось 4 июля 2003 года, когда американские войска арестовали нескольких солдат турецкого спецназа в городе Сулеймания, препроводив их в тюрьму в унизительном виде - с мешками на головах.
Ce message fut confirmé le 4 juillet 2003, quand les forces américaines arrêtèrent plusieurs soldats des forces spéciales turques dans la ville de Soulaimaniya, les humiliant en recouvrant leur tête d'un sac pour les emmener en détention.
Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
Cette annonce était peut-être un acte de chantage politique pour obliger Gaza à s'aligner, mais elle a aussi souligné la confiance qu'avait Mechaal en sa popularité, laquelle a depuis été confirmée par les soutiens reçus tant au sein qu'en dehors du bureau politique afin qu'il reste à son poste.
Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Même si certains électeurs ont pu craindre qu'il soit "trop" en terme de personnalité, Sarkozy a gagné avant tout parce qu'ils étaient bien plus nombreux à penser que Ségolène Royal n'était "pas assez" en terme de poids, une impression largement confirmée plutôt que dissipée par leur débat en face à face.
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов:
Ce point de vue s'appuie sur les résultats les plus frappants du sondage :
Это подтверждается по всему миру, как обозначено звёздочками.
Et c'est le cas partout dans le monde, comme vous pouvez le voir avec ces étoiles.
Иногда она не подтверждается даже в самой Америке.
Parfois, elles ne se vérifient même pas aux frontières de l'Amérique.
Таким образом, менее разумная гипотеза подтверждается большими доказательствами.
Donc l'hypothèse peu probable a en fait une évidence forte.
Раковые клетки расплачиваются за сопротивляемость, что подтверждается несколькими наблюдениями.
Plusieurs observations accréditent l'idée que les cellules cancéreuses ont un prix à payer pour leur résistance.
И это подтверждается идущими в настоящее время дебатами по вопросу бюджета сообщества.
C'est ce qui ressort clairement du débat en cours sur le budget de la Communauté.
Нигде этот факт не подтверждается так хорошо, как на собственных "задворках" Китая.
Dans nul autre pays cette vérité semble-t-elle plus juste que dans la propre arrière-cour de la Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert