Sentence examples of "подчеркнуть" in Russian

<>
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: Laissez-moi ajouter ceci :
пытаюсь подчеркнуть важность неопределённости, неустойчивости. Parce que ce que j'ai essayé de faire vraiment c'est de célébrer l'incertitude.
И я хочу подчеркнуть, каким выдающимся событием это было. Et je veux juste mettre l'accent sur l'importance d'un tel événement.
Хочу здесь же подчеркнуть, что финансовая помощь не достигает цели. Et je veux ajouter que l'aide ne fonctionne pas.
Хочу подчеркнуть, что мы не часто имеем дело с Уровнем Один. De nouveau, on n'a pas souvent affaire à l'état Un.
Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал. Donc, pour comprendre cela, et je vais insister sur ce point, il ne s'agit pas pour le consommateur de se retirer.
Но хочу подчеркнуть, что все это сделано на местные деньги, местными людьми. Mais ceci est - je veux juste mettre l'accent dessus - financé localement, construit localement.
правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло. les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
Все его предшественники подходили под все три критерия - вот что я хотел подчеркнуть. Tout ses prédécesseurs étaient ces trois choses, et c'est où je voulais en venir.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов. D'un côté, ils doivent faire ressortir que ce combat est également le leur, et non simplement celui de l'Amérique.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. La direction communiste a du mal à évoquer (et encore davantage à insister) sur les problèmes du pays.
Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран. Le président des Maldives a tenu un faux conseil des ministres sous l'eau récemment pour mettre en lumière la situation désespérée de ces pays.
Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена. Et la dernière chose que je voulais dire en fait, c'est insister sur le fait que l'idée se généralise.
Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей. Mais ce que j'aimerais tirer de cette photo c'est que nous avons vraiment une opportunité de lancer une initiative globale pour la protection.
Я думаю, будет уместно с самого начала подчеркнуть, что без внешней поддержки весь объём работ не реализовать. Je pense qu'il importe vraiment de préciser que ça n'ira pas de soi.
Однако, чтобы поддержать демократию, необходимо подчеркнуть, что политическая сфера и общественные дебаты являются свободными и открытыми для всех. Cependant, renforcer la démocratie exige de mettre l'accent sur la dimension politique et sur un débat public libre et ouvert à tous.
Во-вторых, следует подчеркнуть, что этот вопрос связан с нераспространением ядерного оружия, а не с характером Иранского режима. Ensuite, elle doit communiquer clairement que la question est celle de la prolifération, pas la nature du régime iranien.
Необходимо подчеркнуть, что система, основанная на соревнующихся резервных валютах, не решила бы проблемы нестабильности и неравномерности существующей системы. Or, un système basé sur des devises en concurrence entre elles ne supprimerait pas l'iniquité et l'instabilité du système actuel.
Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам по настоящему погрузиться в происходящее. La raison pour laquelle je quantifie c'est que nous nous sommes embarqués dans cette aventure ensemble pour pouvoir vraiment aller au plus profond.
В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи. Maintenant, au point où nous sommes, ce que je souhaite vraiment vous faire comprendre, c'est premièrement, que la matière noire et l'énergie noire sont des choses complètement différentes, OK.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.