Sentence examples of "подчёркивает" in Russian with translation "souligner"

<>
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. L'expérience de la Perestroïka souligne l'importance de cette question.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. Cette conférence souligne le désir de la région d'être autosuffisante.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования. Une autre clause souligne le devoir de transparence et de responsabilité envers ses pairs, une caractéristique de réglementation professionnelle interne.
Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей. Mais tout aussi important, le litige souligne leurs différences d'objectifs.
Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии. La présence américaine en Afghanistan souligne l'importance de la stabilité en Asie du Sud.
"Нет, - подчеркивает Эрик Бланше, генеральный директор Adapt, организации, которая организует неделю трудоустройства инвалидов". "Non, souligne Éric Blanchet, directeur général de l'Adapt, l'association qui organise la semaine pour l'emploi des handicapés."
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. D'une certaine manière, cela souligne toute l'importance de ce qui a été accompli en Irlande du Nord.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе: Mais la tournée d'Obama en Asie souligne également la principale question de la politique américaine dans la région :
Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость. La vitesse à laquelle le virus H1N1 s'est répandu sur presque tous les continents souligne notre interdépendance mutuelle.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: Le lien souvent négligé entre les vaccins et le cancer souligne une seconde idée reçue :
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность. Le fait que cette décision ait été prise au moment du transfert de l'autorité à un nouveau gouvernement irakien souligne encore son importance.
Участие Европы в усилиях НАТО по стабилизации ситуации в Афганистане только подчеркивает эту неопределенность. La participation de l'Europe aux efforts de l'OTAN pour stabiliser l'Afghanistan ne fait que souligner cette ambiguïté.
Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления. À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage.
Недавняя утечка из министерства обороны Великобритании документа о выводе войск из Ирака подчеркивает это желание. La divulgation récente d'une note confidentielle du ministère de la Défense britannique sur le retrait des troupes vient souligner cette aspiration.
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий. Bien sûr, la crise souligne la nécessité de renforcer ces instruments et institutions vers plus d'action commune et de coordination.
Скорее она символизирует и подчеркивает основные слабости в работе государства и его взаимодействии с гражданами и торговыми предприятиями. Elle symbolise et souligne plutôt les faiblesses de fonctionnement de l'État et de ses interactions avec les citoyens et les milieux d'affaires.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами. Cette notion, qui est en fait une question de citoyenneté, souligne le défi central désormais posé par les projets irakiens et européens.
Латинская Америка в настоящее время испытывает негативную реакцию по отношению к приватизации - тенденция, которая подчеркивает важность реформы государственного сектора. Une réaction est aujourd'hui perceptible en Amérique latine contre les privatisations, une tendance qui souligne l'importance d'une réforme du secteur public.
Кроме того, ни одна из статей больше не говорит о защите женщины, подчеркивает Хеба Мораеф, из Хьюман Райтс Вотч. De plus, aucun article ne fait plus écho à la protection des femmes, souligne Heba Morayef, de Human Rights Watch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.