Sentence examples of "пожертвовали" in Russian with translation "sacrifier"

<>
Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет. Lakhani souligne le paradoxe à voir 143 millions de Pakistanais tant sacrifier pour le droit à la démocratie et à l'autodétermination des 13 millions d'habitants du Cachemire, alors qu'eux-mêmes n'en ont pratiquement jamais bénéficié depuis 55 ans.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её. Il a sacrifié sa propre vie pour la sauver.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их. Il a sacrifié sa propre vie pour les sauver.
Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти девушку. Il a sacrifié sa propre vie pour sauver la jeune fille.
Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга. Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг. Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать. Les pigeons sont donc en train de se chamailler pour savoir qui sera sacrifié.
Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. Mais comme le montre l'expérience européenne, il vaut souvent la peine de sacrifier des bénéfices à court terme pour en récolter sur le long terme.
Если большие страны не пожертвуют частью национального суверенитета ради общего блага Европы, тогда, конечно, Европа обречена. Bien évidemment, si les grands pays ne sont pas prêts à sacrifier une partie de leur souveraineté nationale pour le bien général de l'Europe, l'Europe unie est alors condamnée.
Но каждому хотелось бы, чтобы каждый другой чем-то пожертвовал, и у каждого есть соблазн прокатиться на шару. Vous voulez vraiment que les autres se sacrifient mais chacun est tenté d'adopter le comportement du passager clandestin.
В противном случае руки будут выкручены и возникнет реальный риск того, что при заключении соглашения пожертвуют общечеловеческими ценностями в угоду коммерческим интересам. Sinon, on forcera les mains et il existe un risque réel qu'un accord puisse sacrifier les valeurs fondamentales pour les intérêts commerciaux.
В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом. Pour se protéger, les hautes sphères militaires du Pakistan, désespérées et craignant d'être étiquetées comme source de prolifération avant d'être définitivement privées de leur armement nucléaire, ont choisi de sacrifier le Dr Khan.
Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя. Les sceptiques doutent de la crédibilité de cette politique qui obligerait en principe les USA à sacrifier New-York en réponse à une attaque contre Varsovie ou à mettre en danger Los Angeles pour défendre Taipei.
Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели. Mais le rêve de Terechkova de voyager sur Mars n'est pas simplement une nostalgie suicidaire de l'époque où elle était jeune et entourée de personnes prêtes à sacrifier leur vie pour une plus grande cause.
Франция хотела найти общий язык с немецкими властями посредством их привлечения в европейский проект, а Германия была готова пожертвовать дойчмаркой ради признания Францией единой Германии, кошмара из недавнего прошлого Европы. La France souhaitait apprivoiser la puissance allemande en l'attelant au projet européen et l'Allemagne était prête à sacrifier le Deutsche Mark pour que la France accepte la réunification des deux Allemagnes, le cauchemar pour l'Europe d'un passé encore frais.
Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон. Il envisage de sauter devant le chariot, donc de se sacrifier pour sauver les cinq personnes en danger, mais se rend compte qu'il ne fait pas le poids pour arrêter le chariot.
В преддверии ноябрьских выборов президент Джордж Буш не мог "пожертвовать" 25 тысячами богатых фермеров, занимающихся выращиванием хлопка, или 10 тысячами процветающих фермеров, выращивающих рис, и их вкладом в его предвыборную кампанию. Avec une échéance électorale en novembre, le Président George W. Bush ne pouvait pas "sacrifier" 25 000 riches producteurs de coton ou 10 000 prospères producteurs de riz, et leurs contributions à la campagne électorale.
Если бы Франция решила отказаться от ядерной энергии, она должна была бы пожертвовать большим количеством этих предприятий и потерять 6 тысяч миллионов евро в год от французского экспорта ядерного оборудования и услуг. Si la France venait à décider de sortir du nucléaire, ce serait sacrifier bon nombre de ces PME en réduisant comme peau de chagrin les 6 milliards d'euros annuels d'exportations françaises d"équipements et services nucléaires.
Вот почему на Совете Безопасности ООН Китай выступал против любых военных действий или санкций против Северной Кореи - страны, ради которой он пожертвовал более чем миллионом солдат во время корейской войны 1950-53 годов. C'est pourquoi la Chine s'est opposée aux sanctions militaires ou économiques contre la Corée du nord lors de l'assemblée du conseil de sécurité des Nations unies, un pays pour lequel elle sacrifia près d'un million de soldats pendant la guerre de Corée de 1950-53.
Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни. Il paraît naturel que les pays en voie de développement refusent de sacrifier leur croissance au bien public mondial, surtout lorsque les États-Unis, le plus riche pays du monde, rechignent à sacrifier ne serait-ce qu'une infime partie de leur luxueux train de vie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.