Sentence examples of "позволила" in Russian

<>
Она позволила предсказывать теоретические построения. Et c'est donc la chose pour laquelle ils ont prédit une construction théorique.
Но зато болезнь позволила мне узнать своих детей. Mais la maladie m'a fait découvrir mes enfants.
Вечерняя школа в Тилонии позволила более 75,000 детей учиться. Parce que les écoles du soir à Tilonia, plus de 75 000 enfants sont passés par ces écoles.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время. Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. En se plaçant au-dessus des lois, l'Amérique s'est autorisée à succomber à des comportements barbares.
И только девальвация позволила возобновить экономический рост в этих странах. Seule la dévaluation a rétabli la croissance dans ces pays.
Она не была идеальной, но она позволила нам пережить весь прошлый век. Ce n'était pas parfait, mais ça nous a menés à travers le siècle dernier.
И мы захотели создать правовую систему, которая бы никому не позволила их исповедовать. Et nous avons voulu créer un système juridique où personne ne pourrait plus avoir de mauvaises valeurs.
Только тонкая поправка, которая сделала совместные инспекции с МАГАТЭ добровольными, позволила заключить соглашение. Seule une mince disposition créant des inspections volontaires communes avec l'AIEA, mais toujours sous la responsabilité des Etats, a vu le jour.
Возможно, вот эта система, позволила нам дожить до сего дня, учитывая наши человеческие склонности. Eh bien ce système est, je pense, probablement le système qui nous a gardés en vie jusqu'à ce jour, étant données nos tendances humaines.
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки. Le Japon a recapitalisé ses banques en 1998, mais n'a pas effacé les détenteurs de capitaux propres.
Превосходная оборона чешской команды позволила команде Черногории создать опасные моменты только во второй половине игры. Les monténégrains se sont retrouvés sous pression jusque dans la deuxième partie à cause d'une défense tchèque précise.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков. Pendant un certain temps, cela créa un semblant de stabilité dans le système bancaire, mais ce système faillit à soutenir les petites et moyennes entreprises au moyen de prêts.
И эта мутация передалась их детям, поскольку позволила выжить, так что население подверглось генной модификации. Cette mutation a été transmise à leur enfants étant donné qu'ils étaient les survivants, la population a donc été confrontée à une forte sélection.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; L'opposition populaire à la guerre en Irak a empêché le Mexique et le Chili de céder aux pressions américaines pour approuver l'invasion ;
"Биг-Блю" (как прозвали IBM) позволила другим компаниям (и особенно зарождающейся компании Microsoft) развивать своё программное обеспечение. Avec le 5150, IBM se lançait dans la production de masse d'un article standardisé intégrant les composants de sous-traitants et autorisant d'autres sociétés (notamment Microsoft, alors à ses débuts) à développer ses logiciels.
Она позволила решить не только проблему псориаза, но также рака и целого ряд других болезней, изменив традиционную парадигму. Il nous donne non seulement pour le psoriasis, pour le cancer et toute une série de choses, en changeant le paradigme.
На более практичном уровне, как сказал Вентер, работа его группы позволила создать "очень мощный набор инструментов" для преобразования жизни. Dans un registre plus pratique, Venter a indiqué que les travaux de l'équipe avaient "produit une série d'outils très puissants" pour synthétiser la vie.
Сумма в 10 миллионов долларов позволила бы организовать 100 таких центров, и еще остались бы средства на другие цели. Avec 10 millions de dollars, on pourrait mettre en place une centaine de centres du même genre, et il resterait de la monnaie.
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне. J'avais peur qu'il ne faille beaucoup de temps pour bâtir les infrastructures nécessaires à ce que les entreprises estoniennes puissent être compétitives au niveau international.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.