Sentence examples of "позволили" in Russian
мы позволили существовать несостоявшимся государствам.
c'est parce que nous avons autorisé l'émergence d'Etats défaillants.
Стиль и риторика Ро позволили ему приобрести свежий (для Кореи!)
Son style et sa rhétorique mettaient en avant l'image nouvelle (pour la Corée !)
Я бы мог рассказывать об этом часами, если бы мне позволили.
Je pourrais rester ici pendant des heures, mais je n'en ai pas le droit, bien sûr.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
Il est paradoxal que les régulateurs aient autorisé la création d'un système aussi dysfonctionnel.
Все позволили ему гордиться собой как руководителем, успешно справившимся с кризисом.
Il s'est servi de ces deux événements pour se donner une image de "manager de crise ".
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь.
Et un spectacle et une plate-forme leur ont fourni la scène pour réaliser leurs rêves.
Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей.
De plus, leurs innovations ont créé et satisfait les nombreux désirs des consommateurs.
ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях.
aucun détenu n'a encore bénéficié de l'audience que lui garantit la Convention quand le doute existe.
Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Ils y ont fait leur deuil, ils y sont morts, et ils ont accepté et encouragé le poison, pour qu'il devienne remède.
Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Mais il faisait de son mieux, conservant méticuleusement des notes qui l'amenèrent à transformer cette branche de la médecine.
Политики, включая служащих ФРС США, просто позволили процессу роста 2000-х годов зайти слишком далеко.
Les décideurs politiques, y compris de la Federal Reserve, se sont réjouis trop longtemps de la croissance des années 2000.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
C'est grâce à l'innovation et à une productivité élevée et non pas à cause d'une monnaie faible que les marchandises allemandes et japonaises ont inondé le monde.
Это потребовало разработки биопроб, которые позволили бы нам наблюдать торможение роста кровеносных сосудов в присутствии опухоли.
Il fallait pour cela développer un test d'activité biologique pour observer l'inhibition de la croissance des vaisseaux sanguins.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Ces émeutes, cependant, ne purent jamais dégénérer en massacre communautaire caractérisé comme c'est souvent le cas dans cette guerre sri lankaise.
Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах.
Grâce à internet et aux ordinateurs, l'échange d'informations est pratiquement gratuit et il est possible de faire des affaires par delà les cultures et les continents.
Эти отличия позволили им присоединиться к элементам извне, и капельки росли, присоединяли большее количество элементов и снова делились.
En fait, les gouttes qui étaient différentes d'une manière qui les faisaient mieux incorporer les composants chimiques qui les entouraient, grossir encore et incorporer plus de composants chimiques et se diviser plus.
Когда, наконец, они позволили небольшой команде приехать туда, они ограничили ее перемещение, нарушив тем самым взятые на себя обязательства.
Quand ils ont finalement autorisé la visite d'une équipe restreinte, ils en ont limité les déplacements en violation de leurs engagements.
Новые формы деятельности - Интернет-аукционы, Интернет-энциклопедии, общение через Интернет (чаты) - позволили взаимодействию между индивидуумами принять более обширный характер.
De nouvelles formes d'activités - comme les enchères, les encyclopédies et les chats sur Internet - ont reproduit à une plus grande échelle les interactions des individus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert