Sentence examples of "позицию" in Russian
Я занял позицию, выплачивается половина здорово!
Je me suis décidé et j'ai payé un demi millier de dollars !
Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию.
Face à une telle situation, les investisseurs préfèrent attendre et observer.
"Мы должны принять позицию, основанную на научных данных.
"Nos décisions doivent se baser sur la science et les données disponibles.
Однако ЕЦБ занимает твердую позицию против их уменьшения;
Mais la BCE s'oppose fermement à la baisse.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
Décrieriez vous cela comme une citoyenneté mondiale ?
Но правительство отказалось отстаивать эту позицию по политическим соображениям.
Pourtant, le gouvernement refusa d'en passer par ces arguments politiques.
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша.
C'est ainsi que certains facteurs se sont fortuitement mis en place de manière favorable pour le président Bush.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя.
La Turquie joue traditionnellement un rôle de spectateur dans la politique du Moyen-orient.
В интересах Китая занять лидирующую позицию после договоренностей в Питтсбурге.
Il revient en premier lieu à la Chine de préparer l'après-Pittsburgh.
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию.
L'Inde tente simplement aujourd'hui de réaffirmer sa place traditionnelle dans l'économie mondiale.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
"Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию.
"La Cour n'est pas, de par la question qui lui a été posée, tenue de prendre partie.
Такую же позицию занимают Израиль и арабские соседи Ирана в Персидском заливе.
Il en est de même pour Israël et les voisins arabes de l'Iran dans le golfe.
По всей Европе правительства занимают позицию защитников "национальных" игроков от "иностранных" конкурентов.
Partout en Europe, les gouvernements veulent donner l'impression de défendre les entreprises "nationales" contre leurs concurrents "étrangers ".
Они, возможно, также надеются расшатать единую позицию ЕС и США, существующую сегодня.
Ils espèrent peut-être ébranler par la même occasion la bonne entente actuelle entre l'Union européenne et les Etats-Unis.
Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию.
tandis que d'autres chefs d'État, y compris le président français Nicolas Sarkozy, envisagent la possibilité de ne pas se déplacer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert