Sentence examples of "покажут" in Russian with translation "passer"
Translations:
all1855
montrer1614
donner88
dire52
passer41
afficher22
exposer15
témoigner6
faire apparaître3
faire voir2
exhiber2
accuser2
déployer1
other translations7
"Ну, может быть его покажут на местном телевидении, и мы передадим приветы друзьям с телеэкрана".
"Oui, peut-être que ça passera à la télévision locale, et nous pouvons dire "Bonjour" à nos amis."
Поэтому мы потратили много времени показывая это.
Et alors nous avons passé une partie importante de notre temps à indiquer cela.
Я покажу вам несколько научных и три музыкальных эксперимента.
Je vais passer en revue des expériences scientifiques et tenter de couvrir 3 expériences musicales.
Мы показываем два случайных слова, поэтому могут случиться интересные вещи.
Vous voyez, le truc c'est que, puisque nous présentons deux mots pris au hasard, il peut se passer des choses intéressantes.
Шимпанзе наблюдает, настоящий шимпанзе смотрит на экран, где мы показываем анимацию.
Et il y a un chimpanzé qui regarde, un vrai chimpanzé qui regarde l'écran d'un ordinateur sur lequel nous faisons passer ces animations.
Современные инструменты нейробиологии наглядно показывают нам, что там происходят крайне сложные процессы.
Les outils modernes des neurosciences nous démontrent que ce qui se passe là-dedans est vraiment d'un très haut niveau.
И я бы хотела показать всем фотографии того, что происходит сейчас в Йемене.
Et j'aimerais partager avec vous tous quelques photos de ce qui se passe aujourd'hui au Yémen.
Не буду рассказывать о каждом образе, просто покажу несколько своих миров и перечислю названия.
Je ne peux pas parler pour toutes mes images, donc je vais juste passer en revue quelques-uns de mes mondes avec seulement le titre.
Везде, где он играл, он показал, что он великий игрок и звезда мирового масштаба.
Il a démontré partout où il est passé qu'il était un grand joueur, une star mondiale.
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились.
Comme l'ont prouvé les récents évènements, le quasi ostracisme dont le Hamas faisait l'objet au Moyen-Orient est donc une chose du passé.
Он вообще делает ужасные видео, но тут есть выдающиеся моменты, поэтому я вам немного покажу.
Ce n'est pas un bon producteur de vidéos, mais le contenu est super, alors je vais vous en passer un petit bout.
Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо.
La Chine a également démontré sa capacité à tirer les leçons des crises passées et à changer de cap quand c'est nécessaire.
У нас не только есть такой потенциал, но мы показали его много раз в прошлом.
Non seulement nous avons cette capacité, mais nous l'avons déjà démontré à de nombreuses reprises par le passé.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Les terroristes ont par le passé démontré leur capacité à encaisser des coups, à y répondre et même leur aptitude à reconstruire leurs réseaux.
Вскоре это стало самоцелью, и Кальдерон показал себя знатоком в создании недолговечных коалиций для проведения во многом непоследовательных реформ.
Mais c'est vite devenu une fin en soi et Calderón est passé expert en coalitions éphémères, juste bonnes à faire passer des réformes totalement inconsistantes.
И в этом месяце экзамены показали, что по математике, физике оценки выросли в среднем на 20% за последний год.
Et justement ce dernier mois, les résultats des examens sont arrivés, et en math, et science, les points sont montés de 20 pour cent par rapport à la moyenne de l'an passé.
Как показывает история, без получения дополнительных полномочий Агентство не сможет уменьшить риск, связанный с ядерными технологиями во всем мире.
L'expérience passée laisse à penser que, en l'absence d'autorité plus importante, l'Agence ne sera pas en mesure de réduire de manière significative les risques nucléaires à l'échelle mondiale.
Она расскажет нам об их прошлом, но обнаружение сигнала также покажет, что у нас впереди тоже может быть много времени.
Elle nous raconte leur passé, mais la détection d'un signal nous dit qu'il est possible pour nous d'avoir un long avenir.
В конце концов, границы никогда значительно не пересматривались за столом переговоров, только на поле боя, как и показал Китай ранее.
Il est vrai que les frontières ne sont jamais véritablement redéfinies autour de la table de négociation, mais uniquement sur le champ de bataille, comme l'a démontré la Chine par le passé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert