Exemples d'utilisation de "показатель степени" en russe
В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
Aux États-Unis et dans de nombreux autres endroits, les bénéfices des sociétés proportionnellement au revenu national sont à un niveau élevé depuis des décennies, en partie grâce à la technologie qui permet d'économiser la main-d'oeuvre dans une multitude de secteurs.
Например, корь унесла четыре миллиона жизней совсем недавно, в 1990, а сейчас этот показатель уменьшился до 400 тысяч.
Par exemple, la rougeole a fait quatre millions de morts en 1990 Par exemple, la rougeole a fait quatre millions de morts en 1990 et moins de 400,000 maintenant.
Хочу, чтобы вы поняли, что у меня степень бакалавра и степень магистра по социальной работе и я работала над получением степени доктора по социальной работе, поэтому вся моя научная карьера была окружена людьми, которые как бы считали, что жизнь это хаос, люби её такой.
Il faut que vous sachiez que j'ai une licence d'assistance sociale, un master d'assistance sociale, et que je préparais une thèse d'assistance sociale, alors j'avais passé toute ma carrière universitaire entourée de gens qui croyaient en quelque sorte que la vie c'est le désordre, et qu'il faut l'aimer ainsi.
Итак, ваш средний показатель уровня счастья повышается, но вы утрачиваете эти трансцендентальные переживания.
Alors votre bonheur moyen remonte, mais vous perdez ces instants transcendants.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам.
Il y a près de 10 pour cent de différence pour l'obtention de la licence et des troisièmes cycles, les garçons étant loin derrière les filles.
Но если вы не женаты, этот показатель возрастет до трех из десяти.
Si vous n'êtes pas mariés, ce chiffre tombe à trois.
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой.
Vous ne voulez pas conduire ivre, vous ne voulez pas plonger ivre, donc c'est vraiment un gros problème.
Итак, справедливо ли измерять этот показатель за 19 лет?
Donc maintenant, est-ce que c'est juste de mesurer sur 19 ans?
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Et nous avons besoin de déplacer les subventions de l'industrie pétrolière, qui sont d'au moins 10 milliards de dollars par an, vers quelque chose qui permetterait à la classe moyenne de trouver de meilleures façon d'aller au travail.
Но мой любимый статистический показатель - это те 100 из 250 участников, которые не захотели получить свои ключи обратно.
Mais ma statistique préférée c'est que 100 participants sur les 250 ne voulaient pas récupérer leur clé.
При этом могут существовать более или менее естественные или искусственные побудители наших переживаний, но и они относятся к разряду степени, а не вида.
Maintenant, il peut y avoir des stimuli plus ou moins naturels pour une expérience, mais même cela est un problème de degré et non de type.
С 2002 года этот показатель не вырос и даже начал снижаться.
Les chiffres n'ont pas bougé depuis 2002 et ils vont dans la mauvaise direction.
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
Nous avons parlé d'améliorer le patient, dans une certaine mesure.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени.
Et il y a eu des essais historiques qui ont été plus ou moins des prouesses techniques.
Другой статистический показатель, возможно мой любимый
Une autre statistique est la mortalité infantile.
Они имеют ученые степени по политологии, по бизнесу.
Ils ont des diplômes de science politique, des diplôme de commerce.
Второй пункт заключается в том, что экономика Китая обгонит экономику США, скажем, в 2030 году, что вполне возможно, но это будет показатель общего размера экономики, а не дохода на душу населения - это не даст вам представления о структуре экономики.
La seconde chose est que l'économie chinoise dépasse l'économie des États-Unis, disons, en 2030, ce qui sera peut être le cas, ce sera néanmoins une mesure de la taille globale de l'économie, mais pas du revenu par habitant - ça ne vous détaillera pas la composition de l'économie.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима.
Nous détestons tous l'ambiguïté morale dans un certain sens, et pourtant c'est aussi absolument nécessaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité