Sentence examples of "показателя" in Russian
Translations:
all156
indicateur57
indice21
ratio15
paramètre3
coefficient3
marque1
other translations56
А это огромная совокупность стран, расположенная вокруг среднего показателя.
Maintenant, il y a une vaste gamme de nations autour de cette moyenne mondiale.
Уменьшится детская смертность, что будет способствовать снижению показателя рождаемости.
Les taux de survie des enfants s'élèveraient, réduisant les taux de fécondité.
А вот это всё на фоне того же показателя неравенства.
Ici, il est en rapport à cette même mesure de l'inégalité.
Антрополог Джон Ватсон нашел 23 культуры, у которых было два показателя.
Donc cet anthropologue, John Watson, a étudié 23 cultures qui avaient 2 types de données.
Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс.
Les controverses autour du mode de mesure du seuil de pauvreté continuent de jeter un doute sur les progrès actuels.
в большинстве стран региона производительность сектора услуг составляет менее 20% от среднего показателя по ОЭСР.
pour la plupart des économies de la région, la productivité du secteur des services est à 20% de la moyenne de l'OCDE.
После восстановления оба данных показателя могут восстановиться до прежнего уровня, и внешний 6% дефицит США вернётся.
Avec la reprise, ces dernières pourraient retrouver leur niveau d'antan et le déficit extérieur des Etats-Unis s'élevant à 6% du PIB réapparaîtrait.
В Скандинавии, к примеру, время, проводимое у телевизора, примерно вдвое меньше соответствующего среднего показателя в США.
En Scandinavie, par exemple, le temps passé devant la télévision est inférieur de moitié.
Например, производительность труда за один отработанный час в Западной Европе сегодня всего на 10% ниже показателя США.
La productivité de l'Europe occidentale par heure travaillée, par exemple, n'est que de 10% plus faible que celle de l'Amérique.
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
Au siècle dernier, le niveau de la mer a augmenté de la moitié de cette valeur et la plupart d'entre nous ne l'a même pas remarqué.
Средний реальный ВВП на душу населения 25% богатейших стран в 15 раз выше соответствующего показателя 25% беднейших стран.
Le PIB réel moyen par habitant pour les pays qui occupent les 25% de la tête du classement est 15 fois supérieur à celui des 25% du bas de la liste.
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Les mesures prises au niveau international montrent que les autorités se trouvent maintenant dans une impasse, ou même font machine arrière dans la lutte contre la corruption.
Портфель заказов в транспортном подразделении составил $32,6 млрд на 30 сентября, что немного выше показателя от 31 декабря.
Le carnet de commandes de la division Transport totalisait 32,6 Md$ au 30 septembre, soit une légère hausse par rapport au 31 décembre de l'année précédente.
Все это, вместе с высокими темпами роста сельскохозяйственного производства, привело к существенному росту производительности, достигшему показателя 4.5% в год.
Cela, accompagné de taux de croissance agraire élevés, permit une augmentation substantielle de la production, qui s'éleva à un taux annuel moyen de 4,5%.
Потоки прямых иностранных инвестиций в страны АСЕАН достигли 38 миллиардов долларов в 2005 году, что на 48% выше показателя предыдущего года.
Les investissements directs étrangers de l'ANSEA ont atteint 38 milliards de dollars en 2005, en hausse de 48% par rapport à l'année précédente.
Даже в Южной Корее, где производительность труда в промышленности составляет 118% от показателя по ОЭСР, средний показатель для сферы услуг - лишь 43%.
Même en Corée du Sud, la productivité de la main-d'oeuvre dans le secteur industriel est à 118% de la donnée de l'OCDE, mais dans le secteur des services elle n'est qu'à 43% de la moyenne.
Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны.
Pour les critères d'inflation et de taux d'intérêt, il est possible d'exiger les mêmes marges qu'aujourd'hui mais avec une moyenne établie sur l'ensemble des pays de la zone euro.
Потребление зерна на человека в Индии осталось неизменным и составляет меньше одной пятой от такого же показателя в США, где потребление растет.
La consommation de céréales par tête en Inde n'augmente pas et correspond à moins d'un cinquième de la consommation aux Etats-Unis, où par contre elle augmente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert