Sentence examples of "покинула" in Russian with translation "quitter"

<>
С тех пор, как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился. Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué.
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице, и вот тут меня осенило. Alors, j'ai quitté son bureau et j'étais en train de marcher dans l'hôpital, et là j'ai eu ma révélation.
Проблема в том, что когда я покинула дом и поступила в колледж, я начала скучать по его командам. Mais le problème est que, quand j'ai quitté la maison pour l'université, Ses ordres ont commencé à me manquer.
Верите ли вы, что до этой реформы, которую мы начали в конце 2003 года, когда я покинула Вашингтон, чтобы занять пост министра финансов, у нас была телекоммуникационная компания, которая смогла провести только 4500 наземных линий за весь 30-летний период своей истории? Pouvez-vous croire qu'avant cette réforme - qui a débuté à la fin de 2003, quand j'ai quitté Washington pour prendre le poste de Ministre des Finances - nous avions une entreprise de télécommunication qui n'avait été capable de développer que 4 500 lignes terrestres en 30 ans d'existence ?
Я не хочу покидать Вас. Je ne veux pas vous quitter.
Я не хочу покидать тебя. Je ne veux pas te quitter.
Точно крысы, покидающие тонущий корабль. Juste comme des rats quittant un navire en perdition.
Я никогда тебя не покину. Je ne te quitterai jamais.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Ты никогда не покинешь этот город! Tu ne quitteras jamais cette ville !
Покинув школу, он уехал в Лондон. Après avoir quitté l'école, il est allé à Londres.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату. Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.
Она не захотела, чтобы он покидал комнату. Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня. Une question brûlante refusait de me quitter :
Что же происходило, когда профессор покидал комнату? Que s'est il passé quand le professeur a quitté la pièce?
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно? Pourquoi semble-t-il qu'on a quitté l'Afrique si récemment ?
И это чувство ещё не покинуло меня. Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté.
Затем я решил покинуть эту часть мира. Alors, j'ai décidé de quitter cette partie du monde.
Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы. Des espèces quittent région zone d'origine et les écosystèmes changent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.