Exemples d'utilisation de "положению" en russe
Traductions:
tous573
position220
situation187
état96
statut21
disposition6
attitude6
sort6
élément4
qualité2
posture2
autres traductions23
Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
La position dominante de la Chine est menacée aujourd'hui à la fois par des facteurs internes et externes.
Имеется также много других отчетов по положению цыган в Чешской республике, включая отчет Совета Европы.
Il existait bien aussi de nombreux rapports d'ONG et même du Conseil de l'Europe sur la situation des Roms en République tchèque, mais, comme l'a rappelé la Cour à juste titre, elle doit se prononcer sur les seuls cas dont elle était saisie et n'a pas à se prononcer sur la légitimité du système éducatif tchèque.
Именно желанием противостоять этому положению вещей, прежде всего и объясняется "нет", которое хотят выкрикнуть столько французов.
C'est le besoin de rejeter cet état de fait qui, par-dessus tout, explique le Non que de nombreux Français veulent crier.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов.
Musharraf semble jusqu'à présent avoir accepté tranquillement son changement de statut - même s'il n'a guère le choix.
Читатели "Ведомостей" могут сочувствовать тяжелому положению Ходорковского, но их всего 60 тысяч человек.
Les lecteurs de Vedomosti éprouvent peut-être de la sympathie pour le sort de Khodorkovsky mais ils ne représentent que 60 mille personnes.
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
Un mouvement sincèrement populiste par ses origines représente une vraie menace pour leurs positions dans les structures du pouvoir.
В соответствии с решениями Пятого уголовного суда и Конституционного суда (КС), Портильо будет экстрадирован один раз с решением по его правовому положению в Гватемале и гарантией его прав человека.
Selon les résolutions du Cinquième Tribunal Pénal et de la Cour de Constitutionalité (CC), Portillo devrait être extradé après avoir résolu sa situation juridique à Guatemala et après avoir garanti ses droits humains.
Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Contrecarrer cet état des choses exige de la direction du FMI qu'elle ait la volonté d'agir en amont, au niveau des recrutements, affectations et promotions de son personnel.
Кроме того, можно провести организационную реформу, направленную на приспособление социальных сред к развитию сотрудничества вместо конкуренции и к активации нашей мотивации к заботливому поведению вместо одного только стремления к достижениям, власти и социальному положению.
En outre, la réforme institutionnelle pourrait être conçue de manière à adapter les environnements sociaux afin qu'ils génèrent la coopération plutôt que la concurrence et qu'ils activent notre motivation à s'engager dans un comportement bienveillant envers les autres, plutôt que de rechercher la réussite, le pouvoir et un statut.
Она неоднократно обращала внимание на то, какую жесткую линию она проводила по отношению к положению банков.
En fait, le sentiment que l'Allemagne a pu exhiber les forces uniques du "modèle allemand" a été essentiel à l'attrait de Merkel, qui a fait observer à maintes reprises quelle position ferme elle avait prise contre celle des banques.
Кончина Советского Союза вдохновила политическую элиту США на построение "однополярного" подхода к глобальному положению и интересам Америки.
L'effondrement soviétique a poussé les élites politiques américaines à construire une vision "unipolaire" de la position et des intérêts américains dans le monde.
Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
La volonté du gouvernement allemand d'augmenter sa dette et de creuser ses déficits est-elle limitée par le fait que le marché reconnaît et pénalise des nations qui laissent leur position fiscale s'affaiblir ?
Позиция Google является настолько интересной и настолько мощной, потому что юридическая философия, которая бросает вызов любому господствующему положению, даже в тех отраслях промышленности, где возникновение монополий является естественным, все еще имеет силу.
Si la position de Google est à ce point intéressante et puissante, c'est parce que la philosophie juridique qui refuse toute position dominante, même pour un secteur qui semble produire des monopoles de façon naturelle, reste en place.
Китайский народ уже не устраивает верховенство правления с помощью законов, и он требует положить конец системной коррупции, не отвечающим требованиям земельным правам, дискриминации в отношении приезжих рабочих, привилегированному положению госпредприятий и слабой защите интеллектуальной собственности.
Le peuple chinois ne se contente plus de l'état par le droit mais exige la fin de la corruption systémique, des droits fonciers inadéquats, de la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants, de la position privilégiée des entreprises publiques et de la faible protection de la propriété intellectuelle.
Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Les paramètres d'un accord durable s'appuyant sur la solution des deux États sont en général bien connus.
Нельзя отрицать разрушительного эффекта новой палестинской политики на положение Израиля на международной арене.
On ne peut nier que la nouvelle stratégie palestinienne a des effets dévastateurs sur le statut international d'Israël.
Данное положение будет важным оружием в руках Проди.
Cette disposition pourrait être une arme importante entre les mains de Prodi.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах.
Selon la presse, certains d'entre eux utiliseraient leur position pour défendre une attitude plus accommodante au cours des négociations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité