Sentence examples of "положил" in Russian

<>
Translations: all278 mettre256 other translations22
Едва я положил трубку, как телефон снова зазвонил. À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il se remit à sonner.
Только я положил трубку, как телефон снова зазвонил. À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il se remit à sonner.
Он положил ручку и сказал: Alors il posa le stylo.
Я положил в банк тысячу долларов. J'ai déposé mille dollars à la banque.
Скандал положил конец его политической карьере. Le scandale fut fatal à sa carrière politique.
Я положил жизнь в бою с нечестивыми". J'ai sacrifié ma vie à combattre les infidèles."
А он ее просто положил прямо на обочину шоссе. Et il l'a allongée là, sur le bas-côté de l'autoroute.
Незнакомый мужчина развязно положил ей руку на талию, за что она отвесила ему пощечину. Un homme inconnu posa la main sur sa taille, et alors elle le gifla avec force.
Я просто положил банку на ксерокс и увеличивал изображение, пока не получил нужный размер. J'ai simplement posé une cannette sur une photocopieuse et fait plusieurs agrandissements jusqu'à obtenir la taille voulue.
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор. L'absence d'investissement qui commença dans les années 60 créa les conditions pour que naissent les injustices environnementales qui allaient suivre.
С этим роликами я поступил просто - извлёк их из мышек и положил в одну линию. Curieusement, ce que j'ai fait avec ces rouleaux, c'est, en gros, je les ai enlevés des souris et je les ai alignés.
Он взял какой-то осколок и отрезал кусочек плоти от своего бедра и положил его на землю. Il ramassa un débris qui traînait et découpa un morceau de chair dans sa cuisse, qu'il posa ensuite par terre.
И Библия говорит, что Давид положил огромные запасы железа, которые были найдены археологами, которые в современной Палестине являются доказательством того поколения. Et la Bible cite que David a stocké des réserves de fer, que les archéologues ont découverts, dans la Palestine actuelle, on y trouve d'autres indices de cette génération.
И в то время, этим простым на вид поступком, он положил начало научной и технологической революции, которую многие называют Революцией Коперника. Et, par cet acte apparemment tout simple, il a en fait lancé une révolution scientifique et technologique, que beaucoup appellent la révolution copernicienne.
"Генеральный закон об изменении климата", принятый в 2012 году в Мексике, положил начало курсу страны на значительное увеличение доли чистой энергии. La Loi générale de 2012 sur le changement climatique adoptée par le Mexique implique une promotion considérable des énergies propres.
Как ни странно, демократическое открытие началось с Ортеги, который неумышленно положил начало эре избирательного соревнования, когда он потерял власть в 1990 году. Ce n'est pas sans ironie que le processus démocratique ait été initié par Ortega qui, sans le vouloir, a inauguré une époque de compétition électorale lorsqu'il a perdu le pouvoir en 1990.
Вместо этого, он отдал детей стоящему рядом человеку, спрыгнул вниз, положил парня между рельсами, лег на него, и поезд прошел над ними. Au lieu de cela, il confie ses enfants à un inconnu, saute sur les rails, place l'homme entre les rails, se couche sur lui, le métro passe par-dessus.
В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь. En mai, il a admis au cours d'une émission de télévision en direct qu'il avait un problème rénal, tout en cherchant à apaiser les rumeurs selon lesquelles il était atteint d'une maladie mortelle.
Один из кандидатов - Чень Шуй-Бянь положил начало процессу референдума, который однажды можно будет использовать для того, чтобы спросить тайванцев, хотят ли они формально оформить сегодняшнюю фактическую независимость. Le président sortant, Chen Shui-bian, a lancé un processus de référendum qui pourrait un jour ou l'autre permettre à demander aux Taïwanais s'ils souhaitent formaliser l'indépendance de facto actuelle.
Но эта мягкая сила была подорвана неэффективностью оккупации, плохим обращением с заключенными в Абу Грейбе и политикой задержания без слушаний в суде в Гуантанамо, начало которой положил Рамсфелд. Mais, cette puissance douce a été affaiblie par l'inefficacité de l'occupation, le mauvais traitement des prisonniers d'Abu Ghraib et la politique - lancée par Rumsfeld - de détention sans procès à Guantánamo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.